Skip to main content
Day Translations
Madrid translation services — Day Translations local team and Spain reach
Madrid, Spain

Translation services for La Castellana banking and Spain's national institutions.

From La Castellana — BBVA, Santander, and the Banco de España — to the Audiencia Nacional, the Tribunal Constitucional, the Reina Sofía Museum, El Escorial archives, Universidad Complutense, and Pfizer / Roche / Bayer Madrid pharma offices — certified Castilian Spanish translation, CNMV-format disclosures, and sworn (jurado) court translation in 500+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when a CNMV window or an Audiencia Nacional hearing won’t wait.

  • Castilian register · CNMV disclosure
  • ISO 17100 / 27001 certified
  • Sworn (traductor jurado) translators
  • Catalan · Basque · Galician on demand

Trusted across regulated industries

ISO 17100ISO 27001HIPAASOC-2 ReadinessATA Member

Certifications and accreditations

Credentials

Verified · third-party audited

  • ISO 17100Translation Quality
  • ISO 27001Information Security
  • HIPAAHealthcare Privacy
  • SOC-2 ReadinessSecurity & Availability
  • ATA MemberTranslators Association

Why Day Translations

Calibrated to Madrid's regulator and co-official-language day.

Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for La Castellana banking — BBVA, Santander, and the Banco de España — the Audiencia Nacional and Tribunal Constitucional, El Escorial historical archives, Universidad Complutense and the Reina Sofía Museum, and the Pfizer, Roche, and Bayer Madrid pharma offices running global launch calendars and EMA submission windows from the Paseo de la Castellana corridor. Castilian Spanish (Madrid register) translators paired with Catalan, Basque (Euskara), and Galician for co-official Spanish autonomous communities; CNMV-format securities translators; sworn (traductor jurado) linguists registered with the Ministerio de Asuntos Exteriores roster; Maghrebi Arabic for diaspora community work.

That same Madrid operations layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security with HIPAA-aligned protocols and a SOC-2 readiness program — calibrated to a Madrid working day. A BBVA quarterly disclosure for CNMV at 09:00, an Audiencia Nacional terrorism-evidence translation in the afternoon, and a Pfizer Madrid EMA pharma dossier the next morning all route through the same audit-ready vendor without you switching providers between La Castellana, Salamanca, and the Quattro Torres complex.

How we work

From file receipt to CNMV- and Audiencia Nacional-ready filing.

  1. 01

    Regulated & multilingual intake

    Files received over encrypted transfer; mapped against CNMV quarterly disclosure windows, Banco de España circular cycles, Audiencia Nacional and Tribunal Constitucional hearing calendars, EMA / AEMPS pharma submission rounds, and the Spanish autonomous-community co-official-language calendar. Glossary aligned with Day's Madrid domain bank — Castilian register, CNMV / IBEX 35 lexicons, EMA pharma terminology, El Escorial palaeographic references.

  2. 02

    Traductor jurado pairing

    Sworn translators (traductores jurados) registered with the Ministerio de Asuntos Exteriores dispatched for Audiencia Nacional and Tribunal Constitucional filings; CNMV-trained capital-markets linguists assigned to BBVA, Santander, and IBEX 35 issuers; EMA / AEMPS pharma linguists paired with Pfizer, Roche, and Bayer protocols; Catalan, Basque, and Galician native-speaker pools matched to the audience autonomous community.

  3. 03

    CNMV & Audiencia Nacional filing

    Signed Statement of Accuracy, Castilian-register CNMV disclosure pack for La Castellana issuers, Audiencia Nacional or Tribunal Constitucional sworn-translation filing, EMA / AEMPS pharma dossier delivery, and on-site or video-remote interpreter dispatch for hearings, board meetings, and Reina Sofía press programs. Hague apostille handled in-house when the receiving authority requires it.

Dedicated linguist pools

Brand-voice memory across years

Encrypted file transfer

Role-based access · signed NDAs

99.9% accuracy rate

Across 50,000+ clients served

Why Madrid

Built for Madrid's regulator and sworn-translator workflows.

When a CNMV quarterly disclosure window closes, an Audiencia Nacional terrorism-evidence translation must ship before the morning hearing, an EMA pharma dossier rotates through Pfizer Madrid, or a Reina Sofía press program needs five-language launch coverage — these are the operational realities Madrid demands, and what we set up our work around.

Live · 24/7 production500+ languages
  • On-Site Across Madrid

    On-site interpreters dispatched across the Paseo de la Castellana, Salamanca, AZCA / Quattro Torres, the Audiencia Nacional, and Madrid-Barajas Airport for hearings, board meetings, and pharma escalations.

  • Traductor Jurado Certified

    Sworn translators registered with the Ministerio de Asuntos Exteriores for Audiencia Nacional, Tribunal Constitucional, notarial, and Hague apostille work — with signed Statements of Accuracy.

  • Castilian · Catalan · Basque · Galician

    Castilian Spanish (Madrid register) for national-government output; Catalan, Basque (Euskara), and Galician native-speaker pools for co-official autonomous-community filings — cleanly separated from one another.

  • After-Hours Production

    Overnight, weekend, and Spanish-public-holiday coverage for CNMV disclosure windows, Audiencia Nacional hearings, and EMA pharma dossiers that don't respect office hours.

  • Regulated Content Handling

    CNMV prospectus, Banco de España banking, AEMPS pharma, and Audiencia Nacional case documents routed through secure, role-based workflows with signed NDAs and audit logs.

  • Archive & Palaeographic

    El Escorial Habsburg-era source translation, Reina Sofía exhibition catalogues, and Universidad Complutense humanities translation by linguists trained in Spanish palaeography and academic editing.

Industries

Where we show up across Madrid.

The work we deliver across Madrid is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.

  • CNMV · IBEX 35

    La Castellana Banking & CNMV

    BBVA, Santander, the Banco de España, and the La Castellana banking corridor — quarterly disclosures formatted for the Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV), IFRS reports, and ECB / Banco de España regulator correspondence.

  • Sworn · Court

    Audiencia Nacional & Tribunal Constitucional

    Audiencia Nacional certified translation for terrorism, economic-crime, and major-corruption matters; Tribunal Constitucional constitutional filings; sworn (traductor jurado) translators registered with the Ministerio de Asuntos Exteriores.

  • EMA · AEMPS

    Pfizer · Roche · Bayer Madrid Pharma

    EMA-format pharma dossiers, IRB-approved patient consents, and AEMPS (Agencia Española de Medicamentos) submissions for Pfizer, Roche, Bayer, and Spanish CRO sponsors operating from the Madrid pharma corridor.

  • Archive · Museum

    El Escorial & Reina Sofía Cultural

    El Escorial historical archive translation (Habsburg-era Spanish, Latin, and palaeographic source work), Reina Sofía Museum exhibition catalogues, and Universidad Complutense humanities and academic translation.

  • Brand · Sport

    Real Madrid & Cultural Exports

    Real Madrid, Atlético de Madrid, and Spanish cultural-export brand translation — press programs, sponsorship contracts, and global launch transcreation across English, Mandarin, Japanese, Korean, Arabic, and Portuguese.

  • Multi-Register

    Co-Official Languages of Spain

    Castilian Spanish (Madrid register) for national-government output; Catalan, Basque (Euskara), and Galician for co-official autonomous-community filings; Maghrebi Arabic for North-African diaspora community work in Madrid neighborhoods.

FAQ

Common questions, answered.

Yes. Sworn translators (traductores jurados) registered with the Spanish Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación are dispatched for Audiencia Nacional terrorism, economic-crime, and major-corruption matters; Tribunal Constitucional filings; Tribunal Supremo proceedings; and notarial and Hague apostille work. Each delivery includes a signed Statement of Accuracy, the sworn translator's stamp, and formatting calibrated to the receiving authority.
Yes. BBVA, Santander, and the broader La Castellana banking corridor are routine clients. We translate quarterly and annual reports, IFRS financial statements, IPO prospectuses, KYC/AML files, ESG disclosures, and Banco de España / ECB regulator correspondence in Castilian Spanish and English — calibrated to the Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV) disclosure-window discipline that listed Spanish issuers run on, with NDAs and role-based file access throughout.
Register and language are matched to audience. Castilian Spanish (Madrid register) is selected for Spanish national-government output, CNMV filings, Audiencia Nacional, and Tribunal Constitucional. Catalan is selected for Generalitat de Catalunya and Catalan autonomous-community filings; Basque (Euskara) for the Basque Country and Navarra; Galician for the Xunta de Galicia. Native-speaker linguists are matched per language — we do not blend the four, because each is a distinct co-official language with its own legal terminology and orthography.
Yes. The Madrid pharma corridor — including Pfizer, Roche, Bayer, and Spanish CRO sponsors — is a steady share of our Madrid volume. We translate EMA Module 1-5 documents, IRB-approved patient consents, investigator brochures, and AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios) correspondence under ISO 17100 quality and HIPAA-aligned data handling. Pharma project managers map files against EMA Centralised Procedure timelines and the AEMPS review cycle.
Yes. El Escorial historical archive translation — Habsburg-era Spanish, Latin, and palaeographic source work — is handled by linguists trained in Spanish palaeography and academic editing. Reina Sofía Museum exhibition catalogues, Universidad Complutense humanities translation, and broader Spanish cultural-export translation are all routine. For brand work — Real Madrid, Atlético de Madrid, and Spanish cultural exports — we transcreate for English, Mandarin, Japanese, Korean, Arabic, and Portuguese global launches.

Get in touch

Contact our Madrid team.

Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.

Sending us your documents couldn’t be easier.

  • Website Form

    Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.

  • Email

    Email your scanned documents to [email protected]

  • Fax

    Fax your documents to 1-800-856-2759

  • Mail or Courier

    Mail or courier to Day Translations, Inc., Serving Madrid & the Comunidad de Madrid, Available 24/7 across Spain.

Get started

One document or a multi-year program — we’re ready.

Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.

Keep exploring

Nearby metros, the languages your market speaks, and the industries we know best — all under one roof.

Madrid Translation Services in 500+ Languages