Skip to main content
Day Translations
Day Translations language services in Los Angeles
Los Angeles, California

Language services in Los Angeles.

Day Translations provides translation, interpreting, localization, subtitling, and dubbing services in Los Angeles for studios, businesses, legal teams, healthcare providers, and individuals across 500+ languages. Our team supports local projects with secure workflows, professional linguists, and 24/7 global language support.

  • ATA-certified, USCIS-accepted
  • HIPAA-aligned medical workflows
  • ISO 17100 / 27001 certified
  • LA County & federal court ready

Trusted across regulated industries

ISO 17100ISO 27001HIPAASOC-2 ReadinessATA Member

Local language support

Local language support in Los Angeles.

Los Angeles is the global capital of entertainment and one of the most linguistically diverse cities in the country. According to the U.S. Census Bureau, roughly a third of LA County residents are foreign-born, and the city’s language demand is genuinely industry-agnostic: the same workflow that handles a Korean drama dub on Tuesday handles a Spanish USCIS petition on Wednesday and a Mandarin commercial real-estate closing on Thursday.

Our LA team supports the full range of local needs: streaming platforms and studios in Burbank and Culver City, the medical and clinical-trial networks of Cedars-Sinai, UCLA Health, and City of Hope, entertainment-law and corporate counsel teams in Beverly Hills, and the city’s large Spanish, Korean, Mandarin, Vietnamese, Armenian, Tagalog, and Farsi-speaking communities.

Industries

Industries we support across Los Angeles.

Los Angeles runs on industries that operate on multiple clocks and across many languages at once. Here's where our work shows up.

  • $2B Localization Hub

    Entertainment, Streaming & Post-Production

    Subtitling, dubbing, and voice-over for studios, OTT platforms, and post houses across Burbank, Culver City, and Hollywood — the densest cluster of post-production talent in the world. From single-episode QA to 40-language territory rollouts.

  • HIPAA-aligned

    Healthcare Providers & Clinical Research

    LA County’s medical and clinical-trial sector — anchored by Cedars-Sinai, UCLA Health, and City of Hope — relies on HIPAA-aligned translation of consent forms, clinical-trial protocols, and patient-facing instructions in Spanish, Mandarin, Korean, Vietnamese, Armenian, Tagalog, and Farsi. See our Healthcare Translation Services.

  • Entertainment Law

    Legal Teams, Entertainment Law & Cross-Border Filings

    From option agreements, talent contracts, and music-licensing paperwork for studios to multilingual contract review and international regulatory submissions for corporate counsel, LA’s legal teams rely on certified translation and court-credentialed interpreters for LA County Superior Court and federal proceedings. See our Legal Translation Services.

  • ISO 17100

    Aerospace, Defense & Technology

    ISO 17100-certified technical translation of engineering schematics, technical manuals, and regulatory submissions for LA's aerospace and defense contractors, plus localization for Silicon Beach SaaS and ad-tech companies.

  • USCIS-Ready

    Immigration & USCIS Filings

    USCIS-accepted certified translation of birth certificates, marriage certificates, academic transcripts, and asylum filings — turned around quickly for the most-requested LA language pairs.

Certified Translation

Certified translation & document support in Los Angeles.

Day Translations provides certified document translation support for individuals, families, students, businesses, and legal teams in Los Angeles. Common requests include birth certificates, marriage certificates, academic transcripts, diplomas, immigration documents, court records, and official certificates.

Every certified translation includes a signed Certificate of Translation Accuracy accepted by USCIS, LA County, and Federal District Courts, with most personal documents completed within about 24 hours for the most-requested language pairs.

Learn more about our Certified Translation Services
Included with every certified order

Certificate of Translation Accuracy

Signed, on company letterhead, and prepared for submission.

  • Accepted by USCIS for immigration filings
  • LA County courts
  • Federal District Courts

Most personal documents completed within about 24 hours for the most-requested LA language pairs.

How we work

How our Los Angeles language service process works.

  1. 01

    Submit your files or project details

    Upload your documents through our secure portal, request an interpreter for a specific date and time, or describe a subtitling, dubbing, or localization project. Same-day quote responses for most standard requests.

  2. 02

    Match with the right language specialist

    We match your project to a professional linguist by language pair, subject matter, industry, and service type. For ongoing programs, you get a dedicated project manager and consistent linguist team.

  3. 03

    Translation, interpreting or localization begins

    Work proceeds under secure, role-based workflows. Translation projects follow an ISO 17100 dual-linguist process. Interpreting assignments are staffed by qualified specialists on-site or by secure video and phone. Media projects include subtitling, dubbing-script adaptation, and voice-over QA in the platform's required format.

  4. 04

    Quality review and secure delivery

    Every deliverable is reviewed for accuracy, formatting, and compliance before delivery. Certified translations include a signed Statement of Accuracy. Media files are delivered in studio-ready formats, and all files move through encrypted channels.

Dedicated linguist pools

Brand-voice memory across years

Encrypted file transfer

Role-based access · signed NDAs

99.9% accuracy rate

Across 100,000+ clients served

Why Day Translations

Why Los Angeles businesses & individuals choose Day Translations.

From a single certified document to a multi-language studio rollout, here's what Los Angeles organizations and individuals count on us for — local support with global reach across LA County and Southern California.

Live · 24/7 production500+ languages
  • 500+ Languages

    500+ languages covered across every commercial market.

  • 24/7 Support

    24/7 support with same-day rush for deadline-driven media and legal work.

  • Specialist Linguists

    Professional linguists matched by industry, including entertainment, clinical, and technical specialists.

  • Studio-Ready Media

    Studio-ready media localization with subtitling, dubbing, and voice-over QA.

  • Secure & Confidential

    Secure, confidential workflows with role-based access and signed NDAs.

  • ISO Certified

    ISO 17100 and ISO 27001 certified quality and security processes.

  • HIPAA-Aligned

    HIPAA-aligned handling for healthcare and clinical content.

  • Local + Global

    Local support with global reach, serving LA County and Southern California.

Get in touch

Contact our Los Angeles team.

Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.

Los Angeles Office

Day Translations, Inc.

Serving Los Angeles & LA County
Available 24/7 across Southern California
Get directions

Sending us your documents couldn’t be easier.

  • Website Form

    Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.

  • Email

    Email your scanned documents to [email protected]

  • Fax

    Fax your documents to 1-800-856-2759

  • Mail or Courier

    Mail or courier to Day Translations, Inc., Serving Los Angeles & LA County, Available 24/7 across Southern California.

Metro coverage

Nearby areas we serve.

Day Translations supports clients across the greater Los Angeles metro area, including:

BurbankStudio dub stages and post-production.
Culver CitySubtitling suites and streaming localization.
GlendaleArmenian community legal and clinical work.
PasadenaHealthcare, research, and aerospace.
Long BeachPort, logistics, and corporate clients.
Santa MonicaSilicon Beach tech and media.
AnaheimTourism, hospitality, and Orange County business.
DirectoryBrowse all our locations

FAQ

FAQs about language services in Los Angeles.

Yes. Day Translations supports LA clients with translation, interpreting, localization, subtitling, and dubbing across 500+ languages. We serve Los Angeles, LA County, and Southern California, with 24/7 availability for deadline-driven work.
Yes. Our Burbank-side dubbing-script adaptors work daily against major platform localization specifications and SAG-AFTRA dub-script formatting, including character cards, timecode columns, and lip-flap markers. We adapt for lip-sync and on-camera reads, and project managers route every script through ISO 17100 translator, editor, and reviewer steps.
Yes. Every certified translation we deliver in LA comes with a signed Certificate of Translation Accuracy that meets USCIS, LA County, and Federal District Court requirements. Most personal documents turn around within about 24 hours for the most-requested language pairs.
Yes. We select the right Spanish variant for your target market and distribution plan — whether that's Spanish-Mexican for Latin American audiences or Spanish-Castilian for Spain — and apply it consistently across subtitle, dub, and document work.
Yes. We provide court-certified Spanish, Korean, Mandarin, Armenian, and Farsi interpreters for civil, criminal, immigration, deposition, and arbitration proceedings, including LA County Superior Court at Stanley Mosk.
We support 500+ language pairs. The most commonly requested in LA are Spanish, Korean, Mandarin and Cantonese, Vietnamese, Armenian, Tagalog, and Farsi, though we regularly handle dozens more across the city's communities and industries.

Featured Los Angeles Report

Hollywood's Subtitle Stack: Inside LA's $2B Film Localization Industry

In the shadow of the Hollywood sign, a $2 billion localization industry quietly powers global streaming. We walked LA's dubbing booths, subtitling suites, and Cedars-Sinai clinical floors to see how language services keep the city moving on multiple clocks at once.

In the dimly lit dubbing booths and subtitling suites of Burbank and Culver City, a quiet revolution is taking place. Los Angeles, long the undisputed capital of global entertainment, is now the epicenter of a $2 billion localization industry. As streaming platforms erase borders, the demand for professional translation services in LA has skyrocketed — transforming the city into a linguistic powerhouse.

Consider the demographics: 33.4% of Los Angeles County residents are foreign-born, according to the U.S. Census Bureau. That diversity isn’t just cultural — it’s an economic engine. Spanish-language box-office performances sometimes outpace their English counterparts in LA theaters, mirroring a global shift: the entertainment industry is no longer simply exporting American culture, it is importing global narratives and adapting them for worldwide audiences.

33.4% of LA County residents are foreign-born — and Spanish-language box office sometimes outpaces English in LA theaters.

The Streaming Localization Boom

The catalyst for this transformation is the streaming wars. Netflix, Amazon Prime, and Disney+ are locked in a fierce battle for global subscribers, and to win they need content that resonates across cultures. A hit show from South Korea or a gripping drama from Spain must be seamlessly adapted for viewers in the U.S., Latin America, and Europe.

Netflix’s Timed Text Authoring Lineage (TTAL) workflow, heavily utilized in their Burbank facilities, lets creative teams focus on the art of adaptation rather than the mechanics of synchronization. The Motion Picture Association identifies LA as the densest cluster of post-production talent in the world — a testament to how seriously the industry takes localization. A single mistranslated idiom can derail a crucial plot point, so precision is paramount.

Burbank & Culver City

The Dub Stages: Where Lip-Sync Becomes an Art Form

Dubbing is an intricate dance of voice acting, script adaptation, and audio engineering. It requires not just translating the words but matching lip movements (lip-sync) and capturing the emotional nuance of the original performance. In LA, a specialized cadre of voice actors and directors has emerged dedicated entirely to this craft.

They navigate colloquialisms, humor, and cultural references to ensure the dubbed version feels authentic to the target audience. When a single mistimed line can pull a viewer out of the story, the work demands engineering precision and theatrical sensibility in equal measure.

A dubbing studio in Burbank, California
Subtitling Suites

The Precision of Subtitles

Subtitling is an exercise in conciseness. Viewers can only read so fast, meaning dialogue must be condensed without losing its core meaning, then carefully timed to appear and disappear in sync with the audio. The rise of accessibility captions (SDH — Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) has added another layer of complexity, requiring transcription of non-dialogue audio cues.

Day Translations regularly handles voice-over and subtitle quality assurance for streaming platforms based across Burbank, Culver City, and Hollywood — from single-episode QA to 38-territory simultaneous releases.

Need Professional Localization for LA?

Whether it’s a 40-language dubbing rollout or a Spanish USCIS petition, our LA workflow runs 24/7. Call us at 1-800-969-6853 or request a free quote online.

Translation Demand by Industry Vertical in Los Angeles

Relative demand index for document/subtitle work versus dubbing/interpretation across LA’s four largest verticals.

Entertainment (subtitle + dub)100
Immigration (document + interp.)78
Healthcare (document + interp.)64
Legal (document + interp.)52

Relative demand index

Beyond Entertainment: A Multilingual Metropolis

While Hollywood dominates the headlines, LA’s translation demand extends far beyond entertainment. The city is one of the country’s most active markets for USCIS-accepted certified translation of birth certificates, marriage certificates, and academic transcripts — a workflow Day Translations completes typically within 24 hours for the most-requested language pairs (Spanish, Korean, Mandarin, Vietnamese, Armenian, and Farsi).

Entertainment-Adjacent Legal Translation

LA leads the country in entertainment-adjacent legal translation: option agreements, talent contracts, location-release forms, and music-licensing paperwork are routinely translated for international productions filming in or partnering with LA studios. Our entertainment-law clients include independent producers, agencies in Beverly Hills, and studio in-house counsel teams in Burbank and Culver City. The same LA workflow that handles a Korean drama dub on Tuesday handles a Spanish USCIS petition on Wednesday and a Mandarin commercial real-estate closing on Thursday — because in this city, language demand is genuinely industry-agnostic.

Healthcare & Clinical Trials

For LA County’s medical and clinical-trial work — a sector anchored by Cedars-Sinai, UCLA Health, and City of Hope — Day Translations supplies HIPAA-aware translation of consent forms, clinical-trial protocols, and patient-facing instructions in Spanish, Mandarin, Korean, Vietnamese, Armenian, Tagalog, and Farsi. Linguists in this vertical hold subject-matter expertise in clinical research, and project managers route every job through ISO 17100 quality steps so no medical document is delivered without the translator-editor-reviewer chain that the standard requires.

Corporate Counsel & Cross-Border Filings

Greater LA is home to one of the largest concentrations of in-house corporate counsel for entertainment and consumer-tech companies in the world. Day Translations regularly works with these legal teams on multilingual contract review, regulatory submissions for international markets (CE, MFDS, ANVISA, NMPA), and dispute-related discovery materials. For confidential legal work, our intake process includes optional NDA execution before any document is shared.

The Future of LA's Language Industry

Artificial intelligence and machine translation are making inroads, but the consensus among industry professionals is that human expertise remains irreplaceable — particularly for the nuanced demands of creative content and certified translation. Whether it is a blockbuster requiring a 40-language dubbing rollout or a local clinic needing HIPAA-compliant medical document translation, LA stands as a testament to the power of language. The subtitle stack is not just an industry; it is the invisible infrastructure that connects Los Angeles to the world.

Get started

Get started with Day Translations in Los Angeles.

Need professional language services in Los Angeles? Get a free quote for translation, interpreting, localization, subtitling, or dubbing support. Our team is available 24/7 to help with urgent requests, studio deadlines, certified documents, and multilingual communication needs.

Keep exploring

Nearby metros, the languages your market speaks, and the industries we know best — all under one roof.

Language Services in Los Angeles | Day Translations