Skip to main content
Day Translations
Miami translation services — Day Translations local team and United States reach
Miami, Florida

Spanish, Portuguese & Haitian Creole translation for the Capital of Latin America.

From Brickell’s Latin American banks and Coral Gables real estate closings to Little Havana clinics and Miami-Dade immigration filings — certified translation, court-ready interpreting, and 24/7 bilingual support in 100+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when deadlines can’t wait.

  • ATA-certified · USCIS-accepted
  • ISO 17100 / 27001 certified
  • HIPAA-aligned medical workflows
  • Miami-Dade & federal court ready

Trusted across regulated industries

ISO 17100ISO 27001HIPAASOC-2 ReadinessATA Member

Certifications and accreditations

Credentials

Verified · third-party audited

  • ISO 17100Translation Quality
  • ISO 27001Information Security
  • HIPAAHealthcare Privacy
  • SOC-2 ReadinessSecurity & Availability
  • ATA MemberTranslators Association

Why Day Translations

Calibrated to Miami's bilingual deal-flow.

Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for Miami-Dade County Courts at the Lawson E. Thomas Courthouse Center, the EOIR Miami Immigration Court and the asylum office in Doral, the Brickell financial corridor, Jackson Memorial and University of Miami Health, Port Miami and Miami International Airport cargo, and the Latin-American HQs spread across Doral, Coral Gables, and Sunny Isles. Cuban-, Venezuelan-, Colombian-, Argentine-, and Dominican-register Spanish linguists matched to the audience; court-certified Haitian Creole interpreters dispatched to EOIR master calendar hearings and asylum interviews; HIPAA-aligned medical teams routed to Jackson and UM Health for trauma consents and discharge instructions.

That same Miami layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security with HIPAA-aligned protocols and a SOC-2 readiness program — calibrated to the city’s actual working day. A Brickell investment-fund disclosure in Argentine Spanish in the morning, a Haitian Creole asylum dossier filed at the Miami Immigration Court in the afternoon, and a Jackson Memorial bilingual discharge that evening all route through the same audit-ready vendor without you switching providers between bank, immigration counsel, and hospital.

How we work

From file receipt to EOIR Miami–ready filing.

  1. 01

    Asylum, court & banking intake

    Files received over encrypted transfer; mapped against the EOIR Miami Immigration Court master calendar, asylum-office interview windows in Doral, Miami-Dade County Court at Lawson E. Thomas, U.S. Southern District of Florida e-filing format, and Brickell investment-fund disclosure cycles. Glossary aligned to Day's Miami domain bank — Cuban, Venezuelan, Colombian, and Argentine Spanish registers; Haitian Creole asylum-affidavit conventions; Brazilian Portuguese banking and real-estate vocabulary.

  2. 02

    EOIR Cuban-register pool

    Court-certified Haitian Creole and Spanish interpreters dispatched to EOIR Miami, the asylum office in Doral, and Miami-Dade County hearings; ATA-certified Argentine and Colombian Spanish linguists assigned to Brickell fund disclosures and Coral Gables real-estate closings; Brazilian Portuguese specialists routed to Pompano, Aventura, and the Brazilian banking corridor; HIPAA-aligned Spanish/Creole medical linguists for Jackson Memorial and UM Health; port and customs-brokerage translators for Port Miami manifests.

  3. 03

    Asylum office filing & cert

    Signed Statement of Accuracy, bilingual PDF formatted for EOIR Miami filing, USCIS asylum packet (I-589 supporting docs), Miami-Dade clerk submission, or U.S. Southern District e-filing. Brazilian Portuguese deliverables formatted for Banco do Brasil and Itaú KYC standards; port documentation packed for CBP entry filing. Apostille for Hague-Convention countries (Brazil, Colombia, Mexico, Argentina) handled in-house when the receiving authority requires it.

Dedicated linguist pools

Brand-voice memory across years

Encrypted file transfer

Role-based access · signed NDAs

99.9% accuracy rate

Across 50,000+ clients served

Why Miami

Built for Miami's bilingual deal-flow.

When 69% of Miami-Dade is Hispanic, Spanish is the de-facto business language — but the law is in English. These are the operational realities the city demands, and what we set up our Miami work around.

Live · 24/7 production200+ languages
  • Regional Spanish Specialists

    Cuban, Colombian, Venezuelan, and Argentine Spanish variant matching — the right voice for marketing, the right precision for legal.

  • USCIS & Court-Filing Ready

    Certified translations formatted for USCIS packets and Miami-Dade / U.S. Southern District court submissions — with signed Statements of Accuracy.

  • Court-Certified Interpreters

    Court-certified Spanish and Haitian Creole interpreters for civil, criminal, immigration, and asylum proceedings across Miami-Dade and federal courts.

  • After-Hours Production

    Overnight, weekend, and holiday coverage for filings, real-estate closings, and clinical communications that don’t respect office hours.

  • Regulated Content Handling

    Banking, medical, and legal documents routed through secure, role-based workflows with signed NDAs and audit logs.

  • On-Site Across South Florida

    On-site interpreters dispatched across Miami-Dade, Broward, and Palm Beach for hearings, hospital escalations, and executive meetings.

Industries

Where we show up across Miami.

The work we deliver across Miami is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.

  • Brickell

    International Banking & Trade Finance

    Latin American banks expanding into the U.S. through Brickell — KYC files, regulatory filings, client agreements, and bilingual financial disclosures translated to U.S. Federal Reserve standards.

  • USCIS-Ready

    Immigration & USCIS Filings

    USCIS-accepted certified translation of birth certificates, marriage licenses, and asylum dossiers for South Florida’s immigration practitioners — same-day for I-130, I-485, and N-400.

  • LATAM Gateway

    Latin American Corporate HQs

    Multilingual contract review and bilingual communications for Latin-American HQs in Doral, Coral Gables, and Brickell — with regional Spanish variant matching.

  • Maritime Compliance

    Cruise Lines & Maritime

    Training manuals, safety protocols, and employment contracts in Spanish, Portuguese, and Tagalog for the “Cruise Capital of the World” and its global crews.

  • HIPAA-aligned

    Healthcare & Medical Tourism

    Patient consents, discharge instructions, and medical interpreters in Spanish and Haitian Creole — HIPAA-aligned for Jackson Health, Baptist Health, and the international medical-tourism market.

  • Public Sector

    Education & Public Sector

    Translation of IEPs, district policy updates, and parent communications for Miami-Dade County Public Schools, the fourth-largest district in the U.S.

Featured Miami Report

Where Spanish is the Lingua Franca of Business: A Miami Field Report

Miami-Dade is a linguistic anomaly: 69% Hispanic, with Spanish operating as the de-facto business language. We walked Brickell, Little Havana, and Doral to see how a Spanish-speaking local economy meets the English-dominant U.S. legal system.

Step off a plane at Miami International Airport, take a cab to the gleaming towers of Brickell, and you will immediately notice something that sets this city apart: the chatter in the cafes and the negotiations in the boardrooms are not predominantly in English. Here, in the Magic City, Spanish is not a secondary language — it is the medium through which the city’s economic lifeblood flows.

According to the U.S. Census Bureau’s American Community Survey, 69% of Miami-Dade residents identify as Hispanic or Latino. But the statistics only tell part of the story. Miami is the only major U.S. metro where Spanish operates as the de-facto business language — from Latin American banking institutions to global cruise-line headquarters, fluency in Spanish is often a prerequisite for entry, let alone success.

En Miami, el español no es solo un idioma; es la moneda de cambio. — In Miami, Spanish is not just a language; it is the currency.

The Magic City's Linguistic Tapestry

Miami’s linguistic diversity is not just a matter of heritage; it is a strategic economic asset. While Spanish dominates the domestic sphere, its influence extends far beyond the home. In the Brickell business district — often dubbed the “Wall Street of the South” — financial transactions worth billions are negotiated in Spanish before being formalized in English.

Languages Spoken at Home in Miami-Dade County

Estimated share of households in Miami-Dade by primary home language. Source: U.S. Census Bureau, American Community Survey (2025 Estimates).

Spanish65.8
English25.2
Haitian Creole5.1
Portuguese2.3
Other1.6

Share of households (%)

Brickell

Brickell: Latin American Banking's U.S. Beachhead

Consider the case of a prominent Latin American bank seeking to expand its operations into the United States, choosing Miami as its beachhead. The bank’s executives, fluent in Spanish and deeply connected to markets in Colombia, Argentina, and Mexico, found themselves navigating a labyrinth of U.S. federal banking regulations.

Every internal policy, every client agreement, and every financial disclosure had to be translated from Spanish to English with absolute precision. A single mistranslated financial term could lead to regulatory non-compliance and millions in fines. The bank required ISO 17100 certified translation processes and subject-matter expertise in international finance.

Over six months, thousands of pages were meticulously translated, edited, and proofread — resulting in a seamless integration into the U.S. market made possible by the invisible hand of expert translation.

Professionals reviewing documents in a Brickell office
Sunny Isles & Coral Gables

Real Estate: Where Spanish Deeds Become English Contracts

High-net-worth individuals from across Latin America view Miami real estate as a safe haven for capital. When a developer in Sunny Isles Beach or a broker in Coral Gables is closing a multi-million-dollar transaction, the marketing materials, legal disclosures, and final contracts must be impeccably translated.

A minor ambiguity in a property deed translated from Spanish to English can lead to protracted legal disputes. Real estate firms rely on certified translation services to ensure every party fully understands their rights and obligations, safeguarding investments and fostering trust.

Navigating Miami's Bilingual Business Landscape?

Our ATA-certified translators specialize in Latin American banking, real estate, and maritime industries. Call us at 1-800-969-6853 or request a free quote online.

The Anatomy of a Certified Translation

Given the volume of international business and immigration in Miami, “certified translation” is frequently used but often misunderstood. A certified translation is one performed by a professional who attests to its accuracy and completeness. In the U.S., this involves a signed Certificate of Accuracy from the translator or agency — a legal requirement for an enormous range of official processes.

In Miami, the demand for USCIS-accepted certified translations is staggering. The city is a primary entry point for immigrants from Latin America and the Caribbean. Birth certificates, marriage licenses, and legal records — overwhelmingly in Spanish or Haitian Creole — must be accompanied by a certified English translation. A single error or omission can result in delays, rejections, or even deportation.

Healthcare & Medical Records

In healthcare, Miami’s diverse population requires medical records to be translated with life-saving accuracy. HIPAA-compliant translation services are non-negotiable. Translators must possess deep medical knowledge while adhering to strict privacy regulations to protect patient information.

Cruise Lines & Maritime

Miami is recognized globally as the “Cruise Capital of the World,” hosting the headquarters of industry giants. Training manuals, safety protocols, and employment contracts must be translated into multiple languages, with Spanish often serving as the primary language for a significant portion of the crew. The accuracy of these translations is not just a matter of operational efficiency — it is critical to maritime safety and international labor compliance.

Education: Miami-Dade County Public Schools

Miami-Dade County Public Schools, the fourth-largest school district in the United States, faces the monumental task of educating a student body where a vast majority speak a language other than English at home. The district must provide translated materials for parents — from individualized education programs (IEPs) to district-wide policy updates — ensuring non-English-speaking parents can actively participate in their children’s education.

The Future of Communication in the Capital of Latin America

As Miami continues to grow, its linguistic landscape will only become more complex. The influx of tech companies and venture capital — the so-called “Miami Tech Week” phenomenon — is bringing new international talent. While Spanish remains dominant, demand for Portuguese, French, and even Mandarin is steadily rising. With over two-thirds of the population speaking a language other than English at home, the need for professional translation is woven into the very fabric of the city.

FAQ

Common questions, answered.

We match the register to the document's audience and venue. A Cuban-American beneficiary's I-589 declaration files better in Cuban Spanish; a Venezuelan asylum dossier referencing political-persecution context uses Venezuelan register; a Brickell fund disclosure aimed at Argentine investors uses Rioplatense Argentine. Each linguist pool is separate, with its own glossary — so the document does not arrive in a Spanish that flags as foreign to the reader.
Yes. EOIR Miami master calendar hearings drive most of our South Florida rush volume. Send the I-589 packet, supporting personal statements, country-conditions evidence, and the hearing date — a Miami-side project manager confirms a delivery window within 30 minutes and dispatches court-certified Spanish or Haitian Creole linguists for the hearing itself if you need on-site interpretation at the Miami Immigration Court or the asylum office in Doral.
Yes. Haitian Creole is one of our highest-volume Miami language pairs. We deliver USCIS-accepted certified Haitian Creole translation of birth and marriage records, school records, country-conditions evidence, and personal statements for asylum, plus HIPAA-aligned Creole interpretation and patient-consent translation for Jackson Memorial, Holy Cross, and the community clinics serving Little Haiti, North Miami, and Pompano Beach.
Yes. Brickell-side investment-fund disclosures, KYC files, Form ADV translations, and bilingual subscription documents are routine work — handled under signed NDAs, ISO 27001 controls, and SOC-2 readiness alignment. Linguists are matched to the LATAM market the fund is serving (Argentine for Buenos Aires LPs, Colombian for Bogotá, Mexican for CDMX) and turnarounds are calibrated to the issuer's offering window.
Brazilian Portuguese for South Florida — that is what Pompano Beach, Aventura, Deerfield, and Boca's Brazilian community uses, and that is what Banco do Brasil Miami, Itaú USA, and the Brazilian consulate expect on incoming documents. We hold European Portuguese in a separate pool for the rare cases where a document is destined for Lisbon proper, but the South Florida default is Brazilian and our linguists localize accordingly.

Get in touch

Contact our Miami team.

Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.

Sending us your documents couldn’t be easier.

  • Website Form

    Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.

  • Email

    Email your scanned documents to [email protected]

  • Fax

    Fax your documents to 1-800-856-2759

  • Mail or Courier

    Mail or courier to Day Translations, Inc., Serving Miami, Miami-Dade & Broward, Available 24/7 across South Florida.

Get started

One document or a multi-year program — we’re ready.

Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.

Keep exploring

Nearby metros, the languages your market speaks, and the industries we know best — all under one roof.

Miami Translation Services | Day Translations