
Translation services for Tokyo's disclosure-bound and global-launch industries.
From Marunouchi finance and the Tokyo Stock Exchange to Roppongi BigLaw, from Toyota and Nissan supplier networks to the Nintendo, Sony, and Capcom gaming HQs — Japanese-FIGS+CJK localization, J-SOX compliance, and TSE-disclosure-ready translation in 200+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when a TSE filing or a global launch can’t wait.
- TSE disclosure & J-SOX compliance
- ISO 17100 / 27001 certified
- Toyota / Nissan supplier IATF 16949
- Keigo-fluent legal & medical linguists
Trusted across regulated industries
Certifications and accreditations
Credentials
Verified · third-party audited
- ISO 17100Translation Quality
- ISO 27001Information Security
- HIPAAHealthcare Privacy
- SOC-2 ReadinessSecurity & Availability
- ATA MemberTranslators Association
Why Day Translations
Calibrated to Tokyo's disclosure-bound working day.
Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for Marunouchi finance houses and Tokyo Stock Exchange filers, Roppongi BigLaw cross-border M&A teams, Toyota, Nissan, and Honda supplier networks running IATF 16949 audits, and the Nintendo, Sony, and Capcom gaming HQs running global launch calendars from Akihabara to Shibuya. Keigo-fluent Japanese linguists trained for legal and medical formal register; FIGS+CJK localization teams for gaming and anime; ISO 17100 technical translators paired with automotive supplier glossaries.
That same Tokyo operations layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security, with HIPAA-aligned protocols and a SOC-2 readiness program for US-listed clients — calibrated to the city’s actual working day. A TSE quarterly disclosure on Monday morning, a Toyota Tier-1 supplier IATF 16949 audit pack Tuesday afternoon, and a Capcom global launch FIGS+CJK package that Friday all route through the same audit-ready vendor without you switching providers mid-week.
How we work
From file receipt to TSE- and PMDA-ready filing.
- 01
Disclosure & supplier intake
Files received over encrypted transfer; mapped against TSE quarterly-disclosure (kessan tanshin) windows, J-SOX compliance cycles, IATF 16949 supplier audit calendars, PMDA medical-device review timelines, and gaming launch windows. Glossary aligned with Day's Tokyo domain bank — keigo legal and medical register, automotive supplier terminology, and gaming/anime localization references.
- 02
Keigo + IATF specialist pairing
Keigo-fluent legal translators dispatched for Tokyo District Court and JFTC filings; ISO 17100 medical linguists assigned to PMDA submissions and clinical-trial consents; automotive technical translators paired with Toyota, Nissan, and Honda supplier glossaries; FIGS+CJK gaming localization teams matched to Nintendo, Sony, and Capcom title styles.
- 03
TSE & PMDA filing
Signed Statement of Accuracy, bilingual PDF formatted for TSE disclosure, J-SOX audit packs, IATF 16949 supplier submissions, PMDA review, and on-site interpreter dispatch when the board meeting or hearing demands it. Apostille and notarization handled in-house when the receiving authority requires it.
Dedicated linguist pools
Brand-voice memory across years
Encrypted file transfer
Role-based access · signed NDAs
99.9% accuracy rate
Across 50,000+ clients served
Why Tokyo
Built for Tokyo's deadline-bound disclosure workflows.
When timelines collapse and a single document can shift a TSE disclosure, a Toyota PPAP submission, or a Capcom global launch — these are the operational realities the city demands, and what we set up our Tokyo work around.
- On-Site Across Greater Tokyo
On-site interpreters dispatched across Marunouchi, Otemachi, Roppongi, Shibuya, and Yokohama for board meetings, supplier audits, and gaming localization reviews.
- TSE & J-SOX Disclosure-Ready
Certified translations formatted for TSE kessan tanshin, J-SOX audit packs, and US foreign-filer (20-F) submissions — with signed Statements of Accuracy.
- Tokyo District Court & JFTC
Court-certified Japanese-English-Mandarin-Korean interpreters for Tokyo District Court, JFTC merger reviews, and JCAA arbitration proceedings.
- After-Hours Production
Overnight, weekend, and holiday coverage for TSE disclosure windows, gaming launches, and clinical communications that don't respect office hours.
- Regulated Content Handling
Legal, medical, finance, and pre-launch gaming files routed through secure, role-based workflows with signed NDAs, audit logs, and SOC-2 readiness controls.
- Automotive & Technical
ISO 17100 + IATF 16949-aligned technical translation for Toyota, Nissan, and Honda supplier networks — engineering drawings, PPAP, and FMEA documentation.
Services
What we deliver for Tokyo organizations.
TSE & J-SOX Disclosure Translation
Kessan tanshin quarterly reports, J-SOX audit packs, and 20-F foreign-filer submissions formatted for TSE and US-listing requirements — with signed Statements of Accuracy.
Tokyo District Court & JCAA Interpreters
Keigo-fluent Japanese-English-Mandarin-Korean court-certified interpreters for Tokyo District Court, JFTC reviews, and JCAA arbitration proceedings.
PMDA & Clinical-Trial Translation
PMDA medical-device dossiers, IRB-approved patient consents, and clinical-trial protocols — under HIPAA-aligned PHI workflows for multi-site Japanese studies.
Conference & Investor-Day Interpretation
Simultaneous interpretation booths and equipment for Marunouchi investor days, Tokyo International Forum, and Makuhari Messe trade shows — plus on-site, video remote, and 24/7 phone interpreting.
Automotive Supplier IATF 16949 Translation
Toyota, Nissan, Honda, and Tier-1 supplier IATF 16949 documentation — engineering drawings, PPAP submissions, FMEA, and audit-pack translation.
Gaming, Anime & Manga Localization
Nintendo, Sony, Capcom, Square Enix, and Bandai Namco game scripts, voice-over recording, anime subtitling, and manga translation for FIGS+CJK markets.
Industries
Where we show up across Tokyo.
The work we deliver across Tokyo is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.
- Marunouchi · TSE
Marunouchi Finance & TSE
Tokyo Stock Exchange filers, Marunouchi banking, and Mitsubishi UFJ's global advisory desks — quarterly disclosure (kessan tanshin), J-SOX compliance, and IFRS reports moving on TSE timelines.
- IATF 16949
Toyota, Nissan & Honda Supplier Networks
IATF 16949 quality manuals, PPAP submissions, engineering drawings, and supplier audit packs translated for Toyota, Nissan, Honda, and Tier-1 suppliers across Aichi and Kanagawa.
- PMDA · HIPAA-aligned
Hospital, Clinical & Medical Device
Patient consents, clinical-trial protocols, IRB documentation, and PMDA medical-device dossiers — keigo-fluent Japanese for formal medical register, under HIPAA-aligned PHI workflows.
- Court-Ready
Roppongi BigLaw & Cross-Border M&A
Cleary Gottlieb, Skadden, Anderson Mōri & Tomotsune, Nishimura & Asahi, and the Roppongi/Otemachi BigLaw firms — cross-border M&A, JFTC merger filings, and Tokyo District Court evidentiary translation.
- FIGS+CJK
Gaming, Anime & Manga Localization
Nintendo, Sony, Capcom, Square Enix, and Bandai Namco — game scripts, voice-over recording, anime subtitling, and manga translation for FIGS+CJK and global distribution windows.
- Public Sector
Tokyo Metropolitan & Embassy Liaison
Tokyo Metropolitan Government, embassies in Akasaka and Hiroo, and inbound expatriate communities — civil documentation, immigration translation, and on-site interpreting for Korean, Mandarin, Vietnamese, and Tagalog speakers.
FAQ
Common questions, answered.
Get in touch
Contact our Tokyo team.
Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.
Tokyo Office
Day Translations, Inc.
Level 7, Wakamatsu Building3-3-6, Nihonbashi-Honcho, Chuo-Ku
Tokyo 103-0023, JapanGet directions
Sending us your documents couldn’t be easier.
Website Form
Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.
Email
Email your scanned documents to [email protected]
Fax
Fax your documents to 1-800-856-2759
Mail or Courier
Mail or courier to Day Translations, Inc., Level 7, Wakamatsu Building, 3-3-6, Nihonbashi-Honcho, Chuo-Ku, Tokyo 103-0023, Japan.
Get started
One document or a multi-year program — we’re ready.
Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.