Seoul Office
Day Translations, Inc.
Serving Gangnam, Yeouido, Jongno, Yongsan & SuwonAvailable 24/7 across the Seoul Capital Area & KoreaGet directions

From Samsung and LG Gangnam HQs to Hyundai-Kia automotive supplier IATF 16949/PPAP packs, KOSPI/KOSDAQ disclosures, Naver and Kakao platform localization, K-pop tour subtitling, and Yongsan US Forces Korea cleared work — certified Korean translation and on-site interpretation in 200+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when KOSPI disclosure, supplier-qualification, or HYBE/SM tour windows can’t wait.
Trusted across regulated industries
Services
Sworn translations with apostille and Hague Convention legalization handled in-house — accepted across Korean courts, ministries, KFTC, and consular offices.
Product launch decks, platform localization, and technical documentation for Samsung, LG, Naver, Kakao, and Coupang across Korean-English-Japanese-Mandarin pairs.
IATF 16949 quality manuals, PPAP submission packs, FMEA, control plans, and engineering drawings for Hyundai-Kia, Mobis, and Tier-1 supplier qualification.
Korea Stock Exchange disclosure, DART filing, and IFRS reporting translation under quiet-period and disclosure-window discipline.
HYBE, SM, YG, JYP catalog subtitling and dubbing for tour windows; Netflix, Disney+, Wavve, TVING, and Coupang Play streaming delivery.
Simultaneous booths and equipment for chaebol investor events and Korean conferences; court-certified interpreters for Seoul Central District Court, Seoul High Court, and KCAB arbitration.
Industries
The work we deliver across Seoul is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.
Samsung Strategy & Innovation Center, Samsung HQ Suwon, LG Twin Towers, Naver Green Factory, and Kakao — product launches, platform localization, and technical documentation across Korean-English-Japanese-Mandarin-Spanish-Portuguese.
Hyundai-Kia Motors HQ at Yangjae-dong, Mobis, and Tier-1 supplier qualification — IATF 16949 quality manuals, PPAP submission packs, FMEA, control plans, and engineering drawings.
Korea Stock Exchange disclosures (kongsi), DART filings, and IFRS reporting for Korean-listed issuers — with quiet-period and disclosure-window discipline for KOSPI, KOSDAQ, and KONEX boards.
HYBE, SM, YG, and JYP catalogs — K-pop tour subtitling, music video translation, fan-event interpretation, and streaming-platform delivery (Netflix, Disney+, Wavve, TVING, Coupang Play) for global launches.
Korean court-certified interpreters and translators for Seoul Central District Court, Seoul High Court, and Korean Commercial Arbitration Board (KCAB) proceedings — cross-border M&A and KFTC merger filings supported.
Yongsan and Camp Humphreys US Forces Korea cleared linguists for SOFA documentation, defense-cooperation deliverables, and US-Korea bilateral exercises — under appropriate clearance protocols.
Why Day Translations
Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for Samsung Strategy & Innovation Center and the Suwon Samsung HQ, LG Twin Towers in Yeouido, Naver and Kakao platform localization, Hyundai-Kia Motors HQ supplier qualification, the Korea Stock Exchange (KOSPI/KOSDAQ) at Yeouido, Yongsan US Forces Korea, and Seoul National University and KAIST research output on Itaewon’s embassy row. Korean business-register linguists paired with English, Mandarin (Itaewon Chinatown), Japanese, Vietnamese (the Republic’s largest LEP community), Tagalog, and Russian teams; ISO 17100 specialists for IATF 16949/PPAP supplier packs; legal linguists fluent in Korean Commercial Code and KOSPI disclosure terminology.
That same Seoul operations layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security, with HIPAA-aligned protocols and a SOC-2 readiness program for US-listed clients — calibrated to the city’s actual working day. A Samsung supplier PPAP submission Monday morning, a HYBE/SM K-pop tour subtitle drop Wednesday afternoon, and a KOSPI disclosure for a Friday investor call all route through the same audit-ready vendor without you switching providers mid-week.
Why Seoul
When timelines collapse and a single document can shift a Samsung supplier qualification, a KOSPI disclosure, or a HYBE world tour subtitle drop — these are the operational realities Seoul demands, and what we set up our Korea work around.
On-site interpreters dispatched across Gangnam (Samsung S&I, Hyundai HQ), Yeouido (LG Twin Towers, KOSPI), Jongno (government and embassies), Itaewon, Yongsan, and Suwon (Samsung HQ) for board meetings, supplier audits, and live K-pop events.
Sworn Korean translators for court and notarial use — apostille and Hague Convention legalization handled in-house and accepted across Korean ministries, courts, and consular offices.
Hyundai-Kia, Samsung, LG, and SK supplier qualification under IATF 16949 quality systems — PPAP submission packs, FMEA, control plans, and engineering drawings.
Overnight, weekend, and Korean-holiday coverage for KOSPI disclosure windows, K-pop tour subtitle drops, and supplier-portal deadlines that don't respect office hours.
Chaebol, KOSPI, K-pop label, and US Forces Korea documents routed through secure, role-based workflows with signed NDAs, audit logs, and SOC-2 readiness controls.
HYBE, SM, YG, JYP catalog subtitling and dubbing; Netflix, Disney+, Wavve, TVING, and Coupang Play delivery on streaming-platform spec — global tour and release-window calibrated.
How we work
Files received over encrypted transfer; mapped against Samsung/LG/Hyundai supplier qualification cycles, KOSPI/KOSDAQ disclosure windows, DART filing calendars, K-pop tour subtitle drops (HYBE/SM/YG/JYP), Naver/Kakao release schedules, and Yongsan US Forces Korea production schedules. Glossary aligned with Day's Seoul domain bank — Korean business register (사내), Samsung/LG/Hyundai-internal terminology, IATF 16949/PPAP automotive lexicons, and KOSPI disclosure language.
Sworn Korean translators dispatched for court and notarial filings; chaebol-experienced technical teams assigned to Samsung, LG, Naver, Kakao, and Hyundai work; finance linguists matched against KOSPI/KOSDAQ/DART output; K-pop subtitling specialists paired with HYBE/SM/YG/JYP style guides; Yongsan-cleared linguists for US Forces Korea SOFA work; Vietnamese, Mandarin, Japanese, and Tagalog teams for Korea's expat and LEP communities.
Signed Statement of Accuracy, notarized translations when Korean courts or government offices require it, apostille and Hague Convention legalization handled in-house, KOSPI/DART-formatted disclosure files, IATF 16949 PPAP packs delivered to supplier portals, and on-site interpreter dispatch when a chaebol board, KCAB arbitration, or HYBE/SM tour rehearsal demands it.
Dedicated linguist pools
Brand-voice memory across years
Encrypted file transfer
Role-based access · signed NDAs
99.9% accuracy rate
Across 50,000+ clients served
Credentials
Verified · third-party audited
Get in touch
Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.
Seoul Office
Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.
Email your scanned documents to [email protected]
Fax your documents to 1-800-856-2759
Mail or courier to Day Translations, Inc., Serving Gangnam, Yeouido, Jongno, Yongsan & Suwon, Available 24/7 across the Seoul Capital Area & Korea.
FAQ
Get started
Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.
Nearby metros, the languages your market speaks, and the industries we know best — all under one roof.