Skip to main content
Day Translations
Seoul translation services — Day Translations local team and South Korea reach
Seoul, South Korea

Translation services for Seoul's chaebol, K-pop, and KOSPI work.

From Samsung and LG Gangnam HQs to Hyundai-Kia automotive supplier IATF 16949/PPAP packs, KOSPI/KOSDAQ disclosures, Naver and Kakao platform localization, K-pop tour subtitling, and Yongsan US Forces Korea cleared work — certified Korean translation and on-site interpretation in 200+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when KOSPI disclosure, supplier-qualification, or HYBE/SM tour windows can’t wait.

  • Korean business register (사내) calibrated
  • ISO 17100 / 27001 certified
  • IATF 16949 / PPAP supplier-ready
  • Yongsan US Forces Korea cleared

Trusted across regulated industries

ISO 17100ISO 27001HIPAASOC-2 ReadinessATA Member

Industries

Where we show up across Seoul.

The work we deliver across Seoul is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.

  • Tech · Localization

    Samsung, LG, Naver & Kakao Tech

    Samsung Strategy & Innovation Center, Samsung HQ Suwon, LG Twin Towers, Naver Green Factory, and Kakao — product launches, platform localization, and technical documentation across Korean-English-Japanese-Mandarin-Spanish-Portuguese.

  • IATF 16949 · PPAP

    Hyundai-Kia & Automotive Supplier

    Hyundai-Kia Motors HQ at Yangjae-dong, Mobis, and Tier-1 supplier qualification — IATF 16949 quality manuals, PPAP submission packs, FMEA, control plans, and engineering drawings.

  • Finance · Disclosure

    KOSPI/KOSDAQ & Korean Finance

    Korea Stock Exchange disclosures (kongsi), DART filings, and IFRS reporting for Korean-listed issuers — with quiet-period and disclosure-window discipline for KOSPI, KOSDAQ, and KONEX boards.

  • K-Pop · Streaming

    K-Pop, Streaming & Entertainment

    HYBE, SM, YG, and JYP catalogs — K-pop tour subtitling, music video translation, fan-event interpretation, and streaming-platform delivery (Netflix, Disney+, Wavve, TVING, Coupang Play) for global launches.

  • Court-Certified

    Korean Courts & Cross-Border Legal

    Korean court-certified interpreters and translators for Seoul Central District Court, Seoul High Court, and Korean Commercial Arbitration Board (KCAB) proceedings — cross-border M&A and KFTC merger filings supported.

  • USFK · Cleared

    Yongsan US Forces & Defense

    Yongsan and Camp Humphreys US Forces Korea cleared linguists for SOFA documentation, defense-cooperation deliverables, and US-Korea bilateral exercises — under appropriate clearance protocols.

Why Day Translations

Calibrated to Seoul's chaebol and KOSPI working day.

Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for Samsung Strategy & Innovation Center and the Suwon Samsung HQ, LG Twin Towers in Yeouido, Naver and Kakao platform localization, Hyundai-Kia Motors HQ supplier qualification, the Korea Stock Exchange (KOSPI/KOSDAQ) at Yeouido, Yongsan US Forces Korea, and Seoul National University and KAIST research output on Itaewon’s embassy row. Korean business-register linguists paired with English, Mandarin (Itaewon Chinatown), Japanese, Vietnamese (the Republic’s largest LEP community), Tagalog, and Russian teams; ISO 17100 specialists for IATF 16949/PPAP supplier packs; legal linguists fluent in Korean Commercial Code and KOSPI disclosure terminology.

That same Seoul operations layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security, with HIPAA-aligned protocols and a SOC-2 readiness program for US-listed clients — calibrated to the city’s actual working day. A Samsung supplier PPAP submission Monday morning, a HYBE/SM K-pop tour subtitle drop Wednesday afternoon, and a KOSPI disclosure for a Friday investor call all route through the same audit-ready vendor without you switching providers mid-week.

Why Seoul

Built for Seoul's deadline-bound regulated workflows.

When timelines collapse and a single document can shift a Samsung supplier qualification, a KOSPI disclosure, or a HYBE world tour subtitle drop — these are the operational realities Seoul demands, and what we set up our Korea work around.

Live · 24/7 production200+ languages
  • On-Site Across the Capital Area

    On-site interpreters dispatched across Gangnam (Samsung S&I, Hyundai HQ), Yeouido (LG Twin Towers, KOSPI), Jongno (government and embassies), Itaewon, Yongsan, and Suwon (Samsung HQ) for board meetings, supplier audits, and live K-pop events.

  • Sworn & Notarized Translation

    Sworn Korean translators for court and notarial use — apostille and Hague Convention legalization handled in-house and accepted across Korean ministries, courts, and consular offices.

  • IATF 16949 / PPAP Supplier-Ready

    Hyundai-Kia, Samsung, LG, and SK supplier qualification under IATF 16949 quality systems — PPAP submission packs, FMEA, control plans, and engineering drawings.

  • After-Hours Production

    Overnight, weekend, and Korean-holiday coverage for KOSPI disclosure windows, K-pop tour subtitle drops, and supplier-portal deadlines that don't respect office hours.

  • Regulated Content Handling

    Chaebol, KOSPI, K-pop label, and US Forces Korea documents routed through secure, role-based workflows with signed NDAs, audit logs, and SOC-2 readiness controls.

  • K-Pop & Streaming Subtitling

    HYBE, SM, YG, JYP catalog subtitling and dubbing; Netflix, Disney+, Wavve, TVING, and Coupang Play delivery on streaming-platform spec — global tour and release-window calibrated.

How we work

From file receipt to KOSPI- and IATF-ready filing.

  1. 01

    Chaebol & disclosure intake

    Files received over encrypted transfer; mapped against Samsung/LG/Hyundai supplier qualification cycles, KOSPI/KOSDAQ disclosure windows, DART filing calendars, K-pop tour subtitle drops (HYBE/SM/YG/JYP), Naver/Kakao release schedules, and Yongsan US Forces Korea production schedules. Glossary aligned with Day's Seoul domain bank — Korean business register (사내), Samsung/LG/Hyundai-internal terminology, IATF 16949/PPAP automotive lexicons, and KOSPI disclosure language.

  2. 02

    Samsung-tier IATF specialist routing

    Sworn Korean translators dispatched for court and notarial filings; chaebol-experienced technical teams assigned to Samsung, LG, Naver, Kakao, and Hyundai work; finance linguists matched against KOSPI/KOSDAQ/DART output; K-pop subtitling specialists paired with HYBE/SM/YG/JYP style guides; Yongsan-cleared linguists for US Forces Korea SOFA work; Vietnamese, Mandarin, Japanese, and Tagalog teams for Korea's expat and LEP communities.

  3. 03

    KOSPI/DART-ready filing

    Signed Statement of Accuracy, notarized translations when Korean courts or government offices require it, apostille and Hague Convention legalization handled in-house, KOSPI/DART-formatted disclosure files, IATF 16949 PPAP packs delivered to supplier portals, and on-site interpreter dispatch when a chaebol board, KCAB arbitration, or HYBE/SM tour rehearsal demands it.

Dedicated linguist pools

Brand-voice memory across years

Encrypted file transfer

Role-based access · signed NDAs

99.9% accuracy rate

Across 50,000+ clients served

Certifications and accreditations

Credentials

Verified · third-party audited

  • ISO 17100Translation Quality
  • ISO 27001Information Security
  • HIPAAHealthcare Privacy
  • SOC-2 ReadinessSecurity & Availability
  • ATA MemberTranslators Association

Get in touch

Contact our Seoul team.

Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.

Seoul Office

Day Translations, Inc.

Serving Gangnam, Yeouido, Jongno, Yongsan & Suwon
Available 24/7 across the Seoul Capital Area & Korea
Get directions

Sending us your documents couldn’t be easier.

  • Website Form

    Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.

  • Email

    Email your scanned documents to [email protected]

  • Fax

    Fax your documents to 1-800-856-2759

  • Mail or Courier

    Mail or courier to Day Translations, Inc., Serving Gangnam, Yeouido, Jongno, Yongsan & Suwon, Available 24/7 across the Seoul Capital Area & Korea.

FAQ

Common questions, answered.

Yes. We translate KOSPI and KOSDAQ kongsi (disclosure) filings, DART (Data Analysis, Retrieval and Transfer) submissions, quarterly and annual reports, and IFRS financial statements from Korean into English, Japanese, and Mandarin under finance-cleared NDAs, role-based file access, and audit logs. Disclosure-window and quiet-period discipline is calibrated to KRX rules so terminology stays consistent across reporting cycles.
Yes. Hyundai-Kia Motors HQ at Yangjae-dong, Mobis, Samsung electronics, LG, and SK supplier qualification all run on IATF 16949 quality systems. We translate quality manuals, PPAP submission packs, FMEA, control plans, and engineering drawings across Korean-English-Mandarin-Japanese-Spanish-Portuguese, with sponsor-approved glossaries to keep terminology consistent across supplier-audit and PPAP cycles.
Yes. HYBE, SM, YG, and JYP catalog work — music videos, tour content, behind-the-scenes, fan-meeting interpretation — and streaming-platform delivery (Netflix, Disney+, Wavve, TVING, Coupang Play) routes through our K-content specialist team. Subtitle files (SRT, TTML, iTT), dubbing scripts, and audio-description tracks are delivered to platform spec with overnight and weekend coverage when a tour or release window can't slip.
Yes. Seoul Central District Court, Seoul High Court, and the Korean Commercial Arbitration Board (KCAB) all draw on our Seoul-based court-certified interpreter pool — Korean-English plus Mandarin, Japanese, Vietnamese, Russian, and Tagalog as the matter requires. Cross-border M&A diligence, KFTC merger-control filings, and Korean Commercial Code translations are routine.
Yes. Yongsan Garrison and Camp Humphreys USFK work — SOFA documentation, defense-cooperation deliverables, and US-Korea bilateral exercise materials — routes through cleared linguists on appropriate-handling protocols. We work with US contractors and Korean MND counterparts on the Korean-English pairs the joint posture demands.

Get started

One document or a multi-year program — we’re ready.

Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.

Keep exploring

Nearby metros, the languages your market speaks, and the industries we know best — all under one roof.

Translation Services in Seoul | Korean Translators