Skip to main content
Day Translations
Lebanon translation services — Day Translations local team and Lebanon reach
Lebanon

Translation services for Lebanon's trilingual regulated workflows.

From UN ESCWA Beirut deliverables and UNHCR refugee resettlement files to Solidere downtown reconstruction contracts, AUB and Hôtel-Dieu clinical trials, and Special Tribunal for Lebanon evidentiary translations — certified Arabic, French, and English translation in 200+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when a Banque du Liban filing or UN ESCWA briefing can’t wait.

  • Levantine Arabic + French + English trilingual
  • ISO 17100 / 27001 certified
  • UN ESCWA & UNHCR Beirut workflows
  • Special Tribunal for Lebanon ready

Trusted across regulated industries

ISO 17100ISO 27001HIPAASOC-2 ReadinessATA Member

Industries

Where we show up across Lebanon.

The work we deliver across Lebanon is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.

  • UN-Agency

    UN ESCWA & UNHCR Beirut

    UN ESCWA multilingual policy deliverables, UNHCR Syrian and Palestinian refugee resettlement files, and UN-agency conference programming in Arabic, French, and English from the Beirut HQ.

  • Reconstruction

    Solidere & Downtown Reconstruction

    Solidere downtown Beirut reconstruction contracts, urban-planning dossiers, and tender documentation translated across Arabic, French, and English for international contractors.

  • Clinical Trials

    AUB & Hôtel-Dieu Clinical Trials

    American University of Beirut Medical Center and Hôtel-Dieu de France IRB consents, clinical-trial protocols, and investigator brochures — HIPAA-aligned PHI workflows for multi-site Levant studies.

  • Court-Certified

    Special Tribunal for Lebanon & Palace of Justice

    Special Tribunal for Lebanon (STL) evidentiary translation, Palace of Justice (Adliyeh) sworn translation, and Lebanese court interpreting under formal Modern Standard Arabic register.

  • Finance · BdL

    Banque du Liban & Beirut Stock Exchange

    Post-2019 Lebanese banking-crisis compliance for Banque du Liban, Beirut Stock Exchange (BSE) disclosures, and KYC/AML files for Lebanese banks under restructuring scrutiny.

  • Diaspora

    Diaspora & Domestic-Worker Languages

    Armenian for Bourj Hammoud, Kurdish for the Lebanese-Kurdish community, Tagalog and Sinhalese for the Filipino and Sri Lankan domestic-worker populations, and Greek for the Greek-Orthodox community.

How we work

From file receipt to tribunal- and UN-ready filing.

  1. 01

    Trilingual & UN intake

    Files received over encrypted transfer; mapped against UN ESCWA briefing windows, UNHCR caseworker deadlines, Banque du Liban disclosure cycles, Special Tribunal for Lebanon evidentiary calendars, and Palace of Justice (Adliyeh) hearing schedules. Glossary aligned with Day's Beirut domain bank — Levantine Lebanese Arabic, francophone Lebanese legal register, AUB clinical lexicons, and UN-agency terminology.

  2. 02

    STL & francophone-Lebanese pairing

    Sworn Lebanese-Arabic translators dispatched for Palace of Justice and STL filings; francophone-trained linguists assigned to Banque du Liban and Solidere dossiers; ISO 17100 medical translators paired with AUB and Hôtel-Dieu trial protocols; Armenian, Kurdish, Tagalog, and Sinhalese specialists routed to diaspora and domestic-worker workflows.

  3. 03

    STL evidentiary & MoFA legalization

    Signed Statement of Accuracy, trilingual Arabic-French-English PDF formatted for Lebanese ministries, STL-grade evidentiary packs for Special Tribunal filings, and on-site interpreter dispatch when a UN ESCWA session or AUB IRB meeting demands it. Apostille and Lebanese Foreign Ministry legalization handled in-house when the receiving authority requires it.

Dedicated linguist pools

Brand-voice memory across years

Encrypted file transfer

Role-based access · signed NDAs

99.9% accuracy rate

Across 50,000+ clients served

Why Lebanon

Built for Lebanon's regulated, multilingual workflows.

When UN ESCWA briefings overlap with Banque du Liban disclosure windows and an STL evidentiary pack needs to ship the same week — these are the operational realities Lebanon demands, and what we set up our Beirut work around.

Live · 24/7 production200+ languages
  • On-Site Across Lebanon

    On-site interpreters dispatched across Beirut, Tripoli, Sidon, and Bekaa Valley UNHCR field operations for hearings, hospital escalations, and UN-agency sessions.

  • Sworn & STL-Certified

    Sworn Lebanese-Arabic translators registered with the Palace of Justice (Adliyeh) and Special Tribunal for Lebanon evidentiary linguists — with signed Statements of Accuracy and Foreign Ministry legalization support.

  • Trilingual Arabic-French-English

    Native Levantine Lebanese Arabic paired with francophone Lebanese register and English legal terminology for trilingual contracts, ministry filings, and diplomatic correspondence.

  • After-Hours UN Production

    Overnight, weekend, and holiday coverage for UN ESCWA deliverables, UNHCR refugee resettlement files, and Banque du Liban filings that don't respect office hours.

  • Regulated Content Handling

    Banking-crisis compliance, clinical-trial, and STL-evidentiary documents routed through secure, role-based workflows with signed NDAs, audit logs, and SOC-2 readiness controls.

  • Refugee & Domestic-Worker Coverage

    Arabic, Kurdish, Tagalog, and Sinhalese linguists for UNHCR Syrian and Palestinian resettlement, Caritas migrant workflows, and Filipino domestic-worker legal aid.

Certifications and accreditations

Credentials

Verified · third-party audited

  • ISO 17100Translation Quality
  • ISO 27001Information Security
  • HIPAAHealthcare Privacy
  • SOC-2 ReadinessSecurity & Availability
  • ATA MemberTranslators Association

Get in touch

Contact our Lebanon team.

Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.

Sending us your documents couldn’t be easier.

  • Website Form

    Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.

  • Email

    Email your scanned documents to [email protected]

  • Fax

    Fax your documents to 1-800-856-2759

  • Mail or Courier

    Mail or courier to Day Translations, Inc., Serving Beirut & all of Lebanon, Available 24/7 across the Levant.

FAQ

Common questions, answered.

Yes. UN ESCWA's Beirut headquarters and UNHCR Lebanon are anchor accounts for our Levant operation. We translate ESCWA policy papers, regional commission reports, and multilingual conference programming across Arabic, French, English, and the working languages of UN member states; UNHCR Syrian and Palestinian refugee resettlement files, RSD interview transcripts, and caseworker correspondence are handled under refugee-protection confidentiality protocols by linguists trained for vulnerable-population intake.
Yes. We deliver sworn Lebanese-Arabic, French, and English translation for the Special Tribunal for Lebanon (STL), the Palace of Justice (Adliyeh), and Lebanese civil and criminal courts — with Foreign Ministry legalization and Hague apostille support where the receiving authority requires it. STL evidentiary translation follows formal Modern Standard Arabic register; Palace of Justice filings can be delivered in Lebanon's trilingual official format.
Lebanon's post-2019 banking crisis created a sustained demand for restructuring, Eurobond, and IMF-program documentation. We translate Banque du Liban (BdL) regulatory correspondence, circulars, and capital-controls notices; Beirut Stock Exchange disclosures; and KYC/AML files for Lebanese banks under restructuring scrutiny — under role-based access, signed NDAs, and audit logs calibrated to the disclosure-window discipline that Lebanese issuers and their counsel run on.
Yes. The American University of Beirut Medical Center and Hôtel-Dieu de France drive a steady share of our Levant clinical volume. Send the source files with the IRB submission window; a Beirut-side project manager confirms a delivery window within 30 minutes and assigns HIPAA-aligned, ICH-GCP-trained medical linguists. Trilingual Arabic-French-English patient-facing consents are routine; multi-site Levant trials with Jordanian, Egyptian, and Gulf principal investigators are supported.
Yes. Lebanon's linguistic landscape extends well beyond Arabic, French, and English. We deliver Armenian for Bourj Hammoud's Armenian community, Kurdish for the Lebanese-Kurdish population, Tagalog and Sinhalese for the Filipino and Sri Lankan domestic-worker community, and Greek for the Greek-Orthodox community. Coverage extends to legal aid, immigration, medical interpreting, and labor-rights translation for these populations.
Call 1-800-969-6853 toll-free, message us on WhatsApp at 1-718-285-0845, email [email protected], or request a free quote online. Live coverage is 24/7 every day of the year across Beirut and the Levant.

Why Day Translations

Calibrated to Beirut's trilingual working day.

Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for UN ESCWA’s Beirut headquarters and UNHCR Lebanon, the Solidere downtown reconstruction corridor, the American University of Beirut (AUB) and Hôtel-Dieu de France, and the Special Tribunal for Lebanon. Levantine-Lebanese Arabic linguists paired with French translators trained on Lebanon’s francophone official register; English legal teams cleared for Banque du Liban regulatory filings; Armenian, Kurdish, Tagalog, and Sinhalese coverage for Bourj Hammoud, the Kurdish community, and the Filipino domestic-worker population.

That same Beirut operations layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security, with HIPAA-aligned protocols and a SOC-2 readiness program for US-listed clients — calibrated to the country’s actual working day. A Banque du Liban post-2019 banking-crisis disclosure on Tuesday morning, an AUB clinical-trial consent for a multi-site protocol Wednesday afternoon, and a UN ESCWA multilingual policy paper for a Friday Beirut launch all route through the same audit-ready vendor without you switching providers mid-week.

Get started

One document or a multi-year program — we’re ready.

Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.

Keep exploring

Nearby metros, the languages your market speaks, and the industries we know best — all under one roof.

Translation Services in Lebanon | Lebanese Translators