Skip to main content
Day Translations
Uzbekistan translation services — Day Translations local team and Uzbekistan reach
Uzbekistan · Tashkent & Pan-Uzbekistan

Translation services for Uzbekistan's Belt-and-Road, banking-reform, and gold-export economy.

From the Tashkent Stock Exchange and the Central Bank of Uzbekistan to the Almalyk Mining and Metallurgical Combine, Navoi gold mining, Uzbekistan Airways, and the UNESCO heritage corridors of Samarkand and Bukhara — Uzbek (Latin and Cyrillic), Russian, Karakalpak, and Tajik translation in 200+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when a Belt-and-Road shipment, a gold-export window, or a MOFA apostille deadline can’t wait.

  • Uzbek Latin / Cyrillic script handling
  • ISO 17100 / 27001 certified
  • Belt-and-Road China-Uzbekistan documentation
  • MOFA Tashkent apostille support

Trusted across regulated industries

ISO 17100ISO 27001HIPAASOC-2 ReadinessATA Member

Industries

Where we show up across Uzbekistan.

The work we deliver across Uzbekistan is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.

  • Banking Reform

    Banking, Capital Markets & Tashkent Stock Exchange

    Central Bank of Uzbekistan reform documentation, Tashkent Stock Exchange disclosures, Uzbekistan banking-reform prospectuses, and KYC/AML files — aligned with the Mirziyoyev-administration liberalization agenda.

  • BRI · Customs

    Belt-and-Road & China-Uzbekistan Trade

    Bilingual Mandarin–Russian–Uzbek customs documentation, HS-code declarations, and Belt-and-Road Initiative project filings — including the China-Kyrgyzstan-Uzbekistan railway corridor and Khorgos transit.

  • Gold · Copper

    Mining & Metals — Almalyk & Navoi

    Almalyk Mining and Metallurgical Combine (largest copper producer in Central Asia) and Navoi gold-mining concessions — geological reports, off-take contracts, and ESG disclosures for international buyers.

  • MOFA Apostille

    Legal, Notarial & Apostille

    Uzbek Latin/Cyrillic script transition for legacy legal documents, Hague apostille via MOFA Tashkent, notarial certifications, and Tashkent State Law University-aligned legal terminology.

  • UNESCO

    UNESCO Heritage — Samarkand & Bukhara

    UNESCO World Heritage administration documentation for Samarkand and Bukhara, Tajik-language community materials, museum cataloging, and tourism-sector localization.

  • Cotton · Aviation

    Cotton, Aviation & Healthcare

    Cotton-export documentation, Uzbekistan Airways operations and aviation contracts, plus healthcare and clinical translation in Uzbek, Russian, and Karakalpak for pan-Uzbekistan medical work.

Why Day Translations

Calibrated to Uzbekistan's Mirziyoyev-era reform cadence.

Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for the Tashkent Stock Exchange and the Central Bank of Uzbekistan, the Almalyk Mining and Metallurgical Combine (Central Asia’s largest copper producer) and Navoi gold mining, Uzbekistan Airways and the Tashkent State Law University, plus the UNESCO heritage administrations of Samarkand and Bukhara. Uzbek translators trained in the post-1992 Latin-script transition and the Cyrillic remnants that still appear in older legal records; Russian linguists for the legacy Soviet lingua franca that still underpins banking and judicial work; Karakalpak specialists for the autonomous republic; Tajik teams for Bukhara and Samarkand; Korean linguists for the Koryo-Saram (Korean-Uzbek) community.

That same Uzbekistan operations layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security with HIPAA-aligned protocols and a SOC-2 readiness program for cross-border investors — calibrated to the country’s actual working day. A Belt-and-Road customs file for a China-Uzbekistan shipment Tuesday morning, an Uzbekistan-banking-reform prospectus for the Central Bank Wednesday afternoon, and a MOFA Tashkent apostille package for a foreign investor that Friday all route through the same audit-ready vendor without you switching providers mid-week.

Why Uzbekistan

Built for Uzbekistan's reform-era cross-border workflows.

When a Belt-and-Road shipment is in transit, a Central Bank disclosure window is open, and a MOFA apostille queue is moving the same week — these are the operational realities Uzbekistan demands, and what we set up our work around.

Live · 24/7 production200+ languages
  • On-Site Across Uzbekistan

    On-site interpreters dispatched to Tashkent, Samarkand, Bukhara, Navoi, Andijan, and Karakalpakstan for hearings, mining-site escalations, banking meetings, and government engagements.

  • Latin-Cyrillic Script Handling

    Uzbek translators trained in the post-1992 Latin-script transition with Cyrillic literacy for legacy legal records — the script reconciliation that older documents demand.

  • MOFA Tashkent Apostille

    Hague apostille via MOFA Tashkent handled in-house, with notarial certification and signed Statements of Accuracy for foreign-investor and immigration use.

  • After-Hours Production

    Overnight, weekend, and holiday coverage for BRI customs filings, gold-export windows, and Central Bank disclosure deadlines that don't respect office hours.

  • Regulated Content Handling

    Mining, banking, and legal documents routed through secure, role-based workflows with signed NDAs, audit logs, and SOC-2 readiness controls for cross-border investors.

  • Mandarin-Russian-Uzbek Trilingual

    Trilingual Mandarin-Russian-Uzbek teams for Belt-and-Road customs documentation, the China-Kyrgyzstan-Uzbekistan railway corridor, and Khorgos transit logistics.

How we work

From file receipt to MOFA-apostille- and BRI-ready filing.

  1. 01

    Cross-border & script intake

    Files received over encrypted transfer; mapped against Belt-and-Road Initiative shipment and customs windows, gold and cotton export cycles, MOFA Tashkent apostille queues, Central Bank of Uzbekistan disclosure calendars, and Tashkent Stock Exchange filing dates. Glossary aligned with Day's Uzbekistan domain bank — Uzbek Latin / Cyrillic script handling, Russian Soviet-era legal terminology, Karakalpak autonomous-republic vocabulary, Tajik Bukharian/Samarkandi register, and Mandarin-Russian-Uzbek trilingual customs lexicons.

  2. 02

    Latin/Cyrillic Uzbek + BRI routing

    Uzbek translators trained in the post-1992 Latin-script reform paired with Cyrillic-literate revisers for legacy documents; Russian legal linguists assigned to Tashkent State Law University-aligned matters; Mandarin-Uzbek and Russian-Mandarin teams routed to BRI customs work; Karakalpak specialists for autonomous-republic filings; Tajik teams for Bukhara and Samarkand; Korean linguists for Koryo-Saram community materials.

  3. 03

    MOFA Tashkent apostille filing

    Signed Statement of Accuracy, bilingual Uzbek-Russian or Uzbek-English PDF formatted for MOFA Tashkent and Tashkent Stock Exchange submission, Cyrillic-to-Latin script reconciliation for legacy legal records, and on-site interpreter dispatch for Tashkent, Samarkand, Bukhara, and Navoi when a regulator or counterparty meeting demands it. Hague apostille via MOFA Tashkent handled in-house when the receiving authority requires it.

Dedicated linguist pools

Brand-voice memory across years

Encrypted file transfer

Role-based access · signed NDAs

99.9% accuracy rate

Across 50,000+ clients served

Certifications and accreditations

Credentials

Verified · third-party audited

  • ISO 17100Translation Quality
  • ISO 27001Information Security
  • HIPAAHealthcare Privacy
  • SOC-2 ReadinessSecurity & Availability
  • ATA MemberTranslators Association

Get in touch

Contact our Uzbekistan team.

Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.

Uzbekistan Office

Day Translations, Inc.

Serving Tashkent, Samarkand, Bukhara & Navoi
Available 24/7 across Uzbekistan & Central Asia
Get directions

Sending us your documents couldn’t be easier.

  • Website Form

    Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.

  • Email

    Email your scanned documents to [email protected]

  • Fax

    Fax your documents to 1-800-856-2759

  • Mail or Courier

    Mail or courier to Day Translations, Inc., Serving Tashkent, Samarkand, Bukhara & Navoi, Available 24/7 across Uzbekistan & Central Asia.

FAQ

Common questions, answered.

Yes. Uzbekistan moved from Cyrillic to Latin script for Uzbek beginning in 1992, but Cyrillic-script remnants persist in older notarial records, Soviet-era property documents, and legacy Tashkent State Law University coursework. Our Uzbek translators are trained in both scripts — we deliver into the script the receiving authority requires (Latin for current MOFA, Stock Exchange, and Central Bank submissions; Cyrillic when an older counterparty document chain requires consistency) and handle Cyrillic-to-Latin reconciliation for archival legal work.
Yes. Belt-and-Road documentation — bilingual Mandarin–Russian–Uzbek HS-code customs declarations, Khorgos transit filings, the China-Kyrgyzstan-Uzbekistan railway corridor (CKU), off-take contracts, and BRI project agreements — is one of our anchor Uzbekistan workstreams. Trilingual project managers map files against shipment windows and Chinese New Year freight slowdowns; Mandarin-Russian-Uzbek teams handle the multi-script complexity that pure-pair vendors miss.
Yes. Uzbekistan's banking-reform agenda under the Mirziyoyev administration has opened Tashkent Stock Exchange listings and Central Bank disclosures to international investor scrutiny. We translate Stock Exchange disclosures, Central Bank reform documentation, banking-reform prospectuses, KYC/AML files, and ESG materials in Uzbek, Russian, and English — with NDAs, role-based file access, and audit logs for the disclosure-window discipline cross-border investors expect.
Yes. The Almalyk Mining and Metallurgical Combine (Central Asia's largest copper producer) and the Navoi gold-mining complex drive a steady share of our Uzbekistan volume — geological reports, off-take contracts, ESG disclosures, environmental impact assessments, and bilingual operations materials. Russian remains the production-floor lingua franca; English is required for international buyers; Uzbek is required for regulatory filings. We deliver tri-language packages on the same project clock.
Yes. Uzbekistan acceded to the Hague Apostille Convention, and apostille is issued by the Ministry of Foreign Affairs (MOFA) in Tashkent. We translate the underlying document into Uzbek, Russian, or English (as the destination requires), notarize through Uzbekistan notarial offices where applicable, and shepherd the file through MOFA Tashkent for apostille — with the bilingual Statement of Accuracy and translator stamp the receiving authority abroad will require.
Call 1-800-969-6853 toll-free, email [email protected], or request a free quote online. Live coverage is 24/7 every day of the year, across Tashkent, Samarkand, Bukhara, Navoi, and the Karakalpakstan autonomous republic.

Get started

One document or a multi-year program — we’re ready.

Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.

Keep exploring

Nearby metros, the languages your market speaks, and the industries we know best — all under one roof.

Translation Services in Uzbekistan | Uzbek Translators