
Translation services for Bogotá's most demanding work.
From Superfinanciera banking compliance and Ecopetrol upstream contracts to Centro Internacional embassy legalization, USAID development documentation, and Indigenous-language certified translation — certified translation and on-site interpreting in 500+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when Corte Constitucional, banking, or oil-and-gas deadlines can’t wait.
- Superfinanciera banking compliance
- ISO 17100 / 27001 certified
- Wayuu, Embera & Indigenous-language certified
- Centro Internacional embassy ready
Trusted across regulated industries
Certifications and accreditations
Credentials
Verified · third-party audited
- ISO 17100Translation Quality
- ISO 27001Information Security
- HIPAAHealthcare Privacy
- SOC-2 ReadinessSecurity & Availability
- ATA MemberTranslators Association
Why Day Translations
Calibrated to Bogotá's working day.
Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for Banco de la República and Superfinanciera-regulated banks, Ecopetrol upstream contracts, the Centro Internacional embassy district, USAID and USDA development missions, the Corte Suprema and Corte Constitucional, and Universidad de los Andes research. Spanish translators native to the Bogotá rolo register; Indigenous-language certified linguists for Wayuu, Embera, and Inga legal matters; legalization runners working the embassies along Centro Internacional and Avenida 82.
That same Bogotá operations layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security with HIPAA-aligned protocols and a SOC-2 readiness program — calibrated to the city’s actual working day. A Superfinanciera disclosure filing in the morning, an Ecopetrol upstream contract review in the afternoon, and a Hospital Universitario San Ignacio discharge consult that evening all route through the same audit-ready vendor without you switching providers mid-week.
How we work
From file receipt to Superfinanciera-ready filing.
- 01
Banking & oil intake
Files received over encrypted transfer; mapped against Superfinanciera disclosure cycles, Ecopetrol contract timelines, USAID project deadlines, and Centro Internacional embassy legalization windows. Glossary aligned with Day's Bogotá domain bank — banking compliance terminology, Ecopetrol upstream lexicons, Indigenous-language legal vocabulary.
- 02
Wayuu & Superfinanciera routing
Sworn Spanish-English translators dispatched for Superfinanciera and Corte Suprema work; technical oil-and-gas linguists assigned to Ecopetrol upstream contracts; HIPAA-aligned medical translators routed to Hospital San Ignacio and Fundación Santa Fe; Wayuu, Embera, and Inga certified linguists matched to Indigenous legal matters.
- 03
Corte Constitucional & legalization delivery
Signed Statement of Accuracy, bilingual Spanish-English PDF formatted for Superfinanciera or Corte Suprema submission, USAID-compliant program pack for development rollout, and on-site interpreter dispatch when the hearing date demands it. Apostille and embassy legalization handled in-house when the receiving authority requires it.
Dedicated linguist pools
Brand-voice memory across years
Encrypted file transfer
Role-based access · signed NDAs
99.9% accuracy rate
Across 50,000+ clients served
Why Bogotá
Built for Bogotá's deadline-bound workflows.
When Superfinanciera disclosure deadlines collide with Ecopetrol contract reviews and an embassy legalization needs to happen the same week — these are the operational realities Bogotá demands, and what we set up our work around.
- On-Site Across Bogotá
On-site interpreters dispatched across Centro Internacional, Chicó, Usaquén, and the metropolitan area for hearings, embassy appointments, and corporate meetings.
- Sworn & Certified Translation
Sworn (oficial) Spanish-English translation for Corte Suprema, Superfinanciera, and notarial filings — with signed Statements of Accuracy and Hague apostille support.
- Indigenous-Language Certified
Wayuu, Embera, Inga, and other Indigenous-language certified linguists for Corte Constitucional matters, community consultations, and prior-consent (consulta previa) processes.
- After-Hours Production
Overnight, weekend, and holiday coverage for banking disclosures, oil-and-gas contracts, and clinical communications that don't respect office hours.
- Regulated Content Handling
Banking, oil-and-gas, and medical documents routed through secure, role-based workflows with signed NDAs and audit logs.
- Embassy Legalization
Apostille, embassy stamps, and consular translation handled across the ~80 missions in Centro Internacional and Avenida 82.
Services
What we deliver for Bogotá organizations.
Sworn & Certified Translation
Sworn (oficial) Spanish-English translation for Corte Suprema, Superfinanciera, and notarial filings — with signed Statements of Accuracy and Hague apostille legalization.
Corte Suprema Court Interpreting
Court-certified interpreters for Colombia's Corte Suprema, Corte Constitucional, and Tribunales Superiores — Spanish, Wayuu, Embera, Inga, and English.
Hospital San Ignacio & Clinical Translation
Patient consents, IRB protocols, and clinical trial documentation for Hospital Universitario San Ignacio, Fundación Santa Fe, and Bogotá's research hospitals — HIPAA-aligned.
Superfinanciera Banking Compliance
KYC files, prospectuses, and Superfinanciera regulatory filings for Banco de la República, Bancolombia, and Colombian banking entities.
Ecopetrol Upstream & Oil & Gas
Upstream contract translation, PSA glossaries, and technical manuals for Ecopetrol, joint-venture operators, and oilfield services in Spanish-English.
Embassy Legalization & USAID
Apostille, embassy legalization, and consular document translation for the Centro Internacional diplomatic corridor — plus USAID and USDA development project documentation.
Industries
Where we show up across Bogota.
The work we deliver across Bogota is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.
- Compliance
Banking & Superfinanciera
KYC files, prospectuses, regulatory filings, and disclosure documents for Banco de la República, Bancolombia, and Superfinanciera-supervised entities — Spanish-English on disclosure timelines.
- Upstream
Oil, Gas & Ecopetrol
Upstream contract translation, PSA glossaries, and technical manuals for Ecopetrol, joint-venture operators, and oilfield services — Spanish-English with industry-specific terminology.
- HIPAA-aligned
Healthcare & Hospital San Ignacio
Patient consents, IRB protocols, and clinical trial documentation for Hospital Universitario San Ignacio, Fundación Santa Fe, and Bogotá's research hospitals — HIPAA-aligned.
- Court-Certified
Corte Suprema & Corte Constitucional
Sworn translation and certified court interpreters for Colombia's Corte Suprema, Corte Constitucional, and Tribunales Superiores — including Wayuu, Embera, and Indigenous-language matters.
- Apostille Ready
Embassy Legalization
Apostille, embassy legalization, and consular document translation for the ~80 missions concentrated around Centro Internacional and the Calle 82 diplomatic corridor.
- Development
USAID & Development Missions
Development project documentation, RFP responses, and USDA/USAID grant translation — Spanish, English, and Indigenous languages for community-facing program rollouts.
FAQ
Common questions, answered.
Get in touch
Contact our Bogota team.
Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.
Bogota Office
Day Translations, Inc.
Serving Bogotá & CundinamarcaAvailable 24/7 across ColombiaGet directions
Sending us your documents couldn’t be easier.
Website Form
Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.
Email
Email your scanned documents to [email protected]
Fax
Fax your documents to 1-800-856-2759
Mail or Courier
Mail or courier to Day Translations, Inc., Serving Bogotá & Cundinamarca, Available 24/7 across Colombia.
Get started
One document or a multi-year program — we’re ready.
Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.