Skip to main content
Day Translations
Bogota translation services — Day Translations local team and Colombia reach
Bogotá, Colombia

Translation services for Bogotá's most demanding work.

From Superfinanciera banking compliance and Ecopetrol upstream contracts to Centro Internacional embassy legalization, USAID development documentation, and Indigenous-language certified translation — certified translation and on-site interpreting in 500+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when Corte Constitucional, banking, or oil-and-gas deadlines can’t wait.

  • Superfinanciera banking compliance
  • ISO 17100 / 27001 certified
  • Wayuu, Embera & Indigenous-language certified
  • Centro Internacional embassy ready

Trusted across regulated industries

ISO 17100ISO 27001HIPAASOC-2 ReadinessATA Member

Certifications and accreditations

Credentials

Verified · third-party audited

  • ISO 17100Translation Quality
  • ISO 27001Information Security
  • HIPAAHealthcare Privacy
  • SOC-2 ReadinessSecurity & Availability
  • ATA MemberTranslators Association

Why Day Translations

Calibrated to Bogotá's working day.

Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for Banco de la República and Superfinanciera-regulated banks, Ecopetrol upstream contracts, the Centro Internacional embassy district, USAID and USDA development missions, the Corte Suprema and Corte Constitucional, and Universidad de los Andes research. Spanish translators native to the Bogotá rolo register; Indigenous-language certified linguists for Wayuu, Embera, and Inga legal matters; legalization runners working the embassies along Centro Internacional and Avenida 82.

That same Bogotá operations layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security with HIPAA-aligned protocols and a SOC-2 readiness program — calibrated to the city’s actual working day. A Superfinanciera disclosure filing in the morning, an Ecopetrol upstream contract review in the afternoon, and a Hospital Universitario San Ignacio discharge consult that evening all route through the same audit-ready vendor without you switching providers mid-week.

How we work

From file receipt to Superfinanciera-ready filing.

  1. 01

    Banking & oil intake

    Files received over encrypted transfer; mapped against Superfinanciera disclosure cycles, Ecopetrol contract timelines, USAID project deadlines, and Centro Internacional embassy legalization windows. Glossary aligned with Day's Bogotá domain bank — banking compliance terminology, Ecopetrol upstream lexicons, Indigenous-language legal vocabulary.

  2. 02

    Wayuu & Superfinanciera routing

    Sworn Spanish-English translators dispatched for Superfinanciera and Corte Suprema work; technical oil-and-gas linguists assigned to Ecopetrol upstream contracts; HIPAA-aligned medical translators routed to Hospital San Ignacio and Fundación Santa Fe; Wayuu, Embera, and Inga certified linguists matched to Indigenous legal matters.

  3. 03

    Corte Constitucional & legalization delivery

    Signed Statement of Accuracy, bilingual Spanish-English PDF formatted for Superfinanciera or Corte Suprema submission, USAID-compliant program pack for development rollout, and on-site interpreter dispatch when the hearing date demands it. Apostille and embassy legalization handled in-house when the receiving authority requires it.

Dedicated linguist pools

Brand-voice memory across years

Encrypted file transfer

Role-based access · signed NDAs

99.9% accuracy rate

Across 50,000+ clients served

Why Bogotá

Built for Bogotá's deadline-bound workflows.

When Superfinanciera disclosure deadlines collide with Ecopetrol contract reviews and an embassy legalization needs to happen the same week — these are the operational realities Bogotá demands, and what we set up our work around.

Live · 24/7 production500+ languages
  • On-Site Across Bogotá

    On-site interpreters dispatched across Centro Internacional, Chicó, Usaquén, and the metropolitan area for hearings, embassy appointments, and corporate meetings.

  • Sworn & Certified Translation

    Sworn (oficial) Spanish-English translation for Corte Suprema, Superfinanciera, and notarial filings — with signed Statements of Accuracy and Hague apostille support.

  • Indigenous-Language Certified

    Wayuu, Embera, Inga, and other Indigenous-language certified linguists for Corte Constitucional matters, community consultations, and prior-consent (consulta previa) processes.

  • After-Hours Production

    Overnight, weekend, and holiday coverage for banking disclosures, oil-and-gas contracts, and clinical communications that don't respect office hours.

  • Regulated Content Handling

    Banking, oil-and-gas, and medical documents routed through secure, role-based workflows with signed NDAs and audit logs.

  • Embassy Legalization

    Apostille, embassy stamps, and consular translation handled across the ~80 missions in Centro Internacional and Avenida 82.

Industries

Where we show up across Bogota.

The work we deliver across Bogota is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.

  • Compliance

    Banking & Superfinanciera

    KYC files, prospectuses, regulatory filings, and disclosure documents for Banco de la República, Bancolombia, and Superfinanciera-supervised entities — Spanish-English on disclosure timelines.

  • Upstream

    Oil, Gas & Ecopetrol

    Upstream contract translation, PSA glossaries, and technical manuals for Ecopetrol, joint-venture operators, and oilfield services — Spanish-English with industry-specific terminology.

  • HIPAA-aligned

    Healthcare & Hospital San Ignacio

    Patient consents, IRB protocols, and clinical trial documentation for Hospital Universitario San Ignacio, Fundación Santa Fe, and Bogotá's research hospitals — HIPAA-aligned.

  • Court-Certified

    Corte Suprema & Corte Constitucional

    Sworn translation and certified court interpreters for Colombia's Corte Suprema, Corte Constitucional, and Tribunales Superiores — including Wayuu, Embera, and Indigenous-language matters.

  • Apostille Ready

    Embassy Legalization

    Apostille, embassy legalization, and consular document translation for the ~80 missions concentrated around Centro Internacional and the Calle 82 diplomatic corridor.

  • Development

    USAID & Development Missions

    Development project documentation, RFP responses, and USDA/USAID grant translation — Spanish, English, and Indigenous languages for community-facing program rollouts.

FAQ

Common questions, answered.

Yes. Superfinanciera-supervised banks and securities issuers anchor a steady share of our Bogotá volume. We deliver bilingual Spanish-English translation for KYC files, prospectuses, financial disclosures, and regulatory submissions — under SOC-2 readiness controls and disclosure-timeline production. ISO 17100 financial linguists are paired with sponsor-approved glossaries so terminology stays consistent across reporting cycles.
Yes. Ecopetrol joint-venture operators and oilfield-services contractors route upstream PSA contracts, technical manuals, and HSE documentation through our Bogotá oil-and-gas pool. Linguists are matched against the operator's preferred terminology — surface and subsurface vocabulary, completion and workover lexicons, and contract templates aligned with ANH (Agencia Nacional de Hidrocarburos) frameworks.
Yes. USAID, USDA, and other U.S. development missions in Bogotá rely on us for Spanish, English, and Indigenous-language translation across RFP responses, grant documentation, monitoring-and-evaluation reports, and community-facing program materials. We supply linguists who pair the formal Bogotá rolo register with regional and Indigenous variants for community-level rollout.
Yes. The ~80 embassies and consular missions concentrated around Centro Internacional and Avenida 82 drive routine apostille, embassy-stamp, and consular-translation work. We coordinate Hague Convention apostille at the Colombian Cancillera, embassy legalization rounds, and certified Spanish-English translations formatted for the receiving consulate.
Yes. Corte Constitucional consulta-previa proceedings, prior-consent processes, and Indigenous-rights litigation require certified Wayuu, Embera, Inga, and other Indigenous-language linguists. We maintain a certified Indigenous-language pool for these matters — paired with Spanish-English sworn translators when the proceedings cross into national-court or international-instrument review.

Get in touch

Contact our Bogota team.

Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.

Sending us your documents couldn’t be easier.

  • Website Form

    Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.

  • Email

    Email your scanned documents to [email protected]

  • Fax

    Fax your documents to 1-800-856-2759

  • Mail or Courier

    Mail or courier to Day Translations, Inc., Serving Bogotá & Cundinamarca, Available 24/7 across Colombia.

Get started

One document or a multi-year program — we’re ready.

Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.

Keep exploring

Nearby metros, the languages your market speaks, and the industries we know best — all under one roof.

Bogota Translation Services in 500+ Languages