United States Office
Day Translations, Inc.
415 Madison Avenue, 15th FloorNew York, NY 10017, United StatesGet directions

From USCIS field offices in all 50 states to FDA IND/NDA/BLA submissions, from the 94 federal judicial districts to IRS multilingual taxpayer notices and CBP land borders — certified translation, EOIR immigration-court interpretation, and HIPAA-aligned medical workflows in 500+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when a federal hearing, a USCIS RFE, or an FDA review window can’t wait.
Trusted across regulated industries
Why Day Translations
Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for USCIS field offices in all 50 states, the FDA Center for Drug Evaluation and Research and CBER, the 94 federal judicial districts, the Executive Office for Immigration Review (EOIR), the IRS, and US Customs and Border Protection (CBP) at the US–Mexico and US–Canada land borders. US-Spanish linguists who handle Mexican, Puerto Rican, Cuban, Salvadoran, Colombian, and Venezuelan registers as distinct varieties; Mandarin and Cantonese teams; Vietnamese, Tagalog, Korean, Arabic, and Haitian Creole specialists; Hindi, Punjabi, Tamil, and Telugu pools; plus Amharic, Tigrinya, and Somali linguists for refugee resettlement casework.
That same pan-US operations layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security, with HIPAA-aligned protocols and a SOC-2 readiness program for federal-contracting and Fortune 500 clients — calibrated to the country’s actual working day. A USCIS RFE response Tuesday morning, an FDA Module 3 CMC submission Wednesday afternoon, an EOIR master-calendar hearing in Spanish on Thursday, and an IRS notice translated into Vietnamese for a Houston taxpayer on Friday all route through the same audit-ready vendor without you switching providers mid-week.
Credentials
Verified · third-party audited
Industries
The work we deliver across United States is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.
USCIS-accepted certified translations of birth certificates, marriage records, police clearances, and academic transcripts — routed for any USCIS field office, service center, or asylum office across the country.
FDA IND, NDA, BLA, and 510(k) submissions, IRB-approved patient consents, and CDER / CBER correspondence — HIPAA-aligned, eCTD-ready, calibrated for FDA review timelines.
Certified translation and court-certified interpretation across all 94 federal judicial districts and the EOIR immigration-court system — in 50+ languages including Spanish, Mandarin, Punjabi, Arabic, and Haitian Creole.
Multilingual taxpayer notices, HHS public-health communications, SSA correspondence, and federal-agency translation under Section 1557 / LEP language-access mandates.
US–Mexico and US–Canada border documentation, CBP entry summaries, HS-code customs translation, and bilingual cargo manifests for ports of entry from San Ysidro to Detroit–Windsor.
Certified translation and court-certified interpreters for state courts in all 50 states plus DC and US territories — family law, criminal proceedings, civil filings, and notarial documents.
How we work
Files received over encrypted transfer; mapped against USCIS receipt-notice and RFE deadlines, FDA review-cycle clocks (IND 30-day, NDA / BLA PDUFA dates), federal-court e-filing schedules across 94 districts, EOIR master-calendar and individual-hearing dates, and state-court statutory deadlines. Glossary aligned with Day's pan-US domain bank — USCIS evidence vocabulary, FDA eCTD lexicons, federal evidentiary terminology, and Spanish-register selection (Mexican, Puerto Rican, Cuban, Salvadoran, Colombian, Venezuelan).
ATA-certified translators dispatched for federal-court evidentiary filings; HIPAA-trained, ISO 17100 medical linguists assigned to FDA pharma dossiers and clinical-trial protocols; EOIR-experienced court interpreters routed to immigration courts in 60+ cities; Spanish-register-specific teams paired with the relevant taxpayer or asylum-seeker community; Amharic, Tigrinya, and Somali linguists assigned for refugee-resettlement casework.
Signed Statement of Accuracy accepted by USCIS at every field office and service center; eCTD-ready bilingual PDFs for FDA submissions; certified translations formatted for federal-court e-filing and state-court submission requirements; on-site, video-remote, or telephonic interpreter dispatch for EOIR hearings, USCIS interviews, and federal-agency appointments. Apostille and notarization handled in-house when the receiving authority requires it.
Dedicated linguist pools
Brand-voice memory across years
Encrypted file transfer
Role-based access · signed NDAs
99.9% accuracy rate
Across 50,000+ clients served
Why the United States
When a USCIS RFE response is due, an FDA review clock is running, and an EOIR master-calendar hearing is scheduled the same week — these are the operational realities the United States demands, and what we set up our pan-US work around.
On-site interpreters dispatched to USCIS field offices, federal courthouses, EOIR immigration courts, hospital systems, and state courts across all 50 states, DC, Puerto Rico, and US territories.
USCIS-accepted certified translations with signed Statements of Accuracy; ATA-certified translators for federal-court and state-court evidentiary filings.
Mexican, Puerto Rican, Cuban, Salvadoran, Colombian, and Venezuelan Spanish handled as distinct registers — for USCIS, EOIR, hospital interpretation, and IRS taxpayer notices.
Overnight, weekend, and holiday coverage for FDA submission deadlines, USCIS RFE response windows, and federal-court e-filing cutoffs that don't respect office hours.
Pharma, healthcare, federal-contracting, and Fortune 500 documents routed through secure, role-based workflows with HIPAA-aligned PHI handling and SOC-2 readiness controls.
Court-certified interpretation for EOIR immigration courts in 50+ languages and certified translation accepted by all 94 federal judicial districts.
Services
Birth certificates, marriage records, police clearances, academic transcripts, and supporting evidence translated for USCIS field offices, service centers, and asylum offices nationwide — with signed Statements of Accuracy.
Court-certified interpreters for all 94 federal judicial districts, EOIR immigration courts, and federal agency hearings — Spanish, Mandarin, Punjabi, Arabic, Haitian Creole, and 500+ additional languages.
FDA IND, NDA, BLA, and 510(k) submissions, IRB-approved patient consents, and CDER / CBER correspondence under HIPAA-aligned PHI workflows for pharma, biotech, and medical-device sponsors.
On-site, video-remote, and 24/7 over-the-phone interpreting for hospital systems, USCIS interviews, federal agencies, and state courts across all 50 states in 500+ languages.
CBP entry summaries, HS-code customs translation, bills of lading, and bilingual cargo manifests for US–Mexico and US–Canada land borders, ports of entry, and air cargo terminals.
Multilingual taxpayer notices, HHS public-health communications, SSA correspondence, and federal-agency translation under Section 1557 and LEP language-access mandates.
Get in touch
Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.
United States Office
Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.
Email your scanned documents to [email protected]
Fax your documents to 1-800-856-2759
Mail or courier to Day Translations, Inc., 415 Madison Avenue, 15th Floor, New York, NY 10017, United States.
FAQ
Get started
Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.
Nearby metros, the languages your market speaks, and the industries we know best — all under one roof.