Skip to main content
Day Translations
Quebec City translation services — Day Translations local team and Canada reach
Quebec, Canada

Translation services for Quebec's Loi 101, civil-law, and pharma-corridor work.

From OQLF Loi 101 product packaging audits to Bombardier aerospace AS9100 supplier qualification, Pfizer Pointe-Claire and Merck pharma QA, the McGill University Health Centre (MUHC), and Quebec Civil Code-jurisdiction filings — certified Quebec-French translation, AS9100 aerospace work, and Maghrebi-Arabic community interpretation in 500+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when an OQLF audit window or a Bombardier supplier deadline can’t wait.

  • Quebec French (distinct from Hexagonal)
  • ISO 17100 / 27001 certified
  • OQLF Loi 101 packaging compliance
  • Quebec Civil Code certified translation

Trusted across regulated industries

ISO 17100ISO 27001HIPAASOC-2 ReadinessATA Member

Certifications and accreditations

Credentials

Verified · third-party audited

  • ISO 17100Translation Quality
  • ISO 27001Information Security
  • HIPAAHealthcare Privacy
  • SOC-2 ReadinessSecurity & Availability
  • ATA MemberTranslators Association

Why Day Translations

Calibrated to Quebec's bilingual civil-law working day.

Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for the Office québécois de la langue française (OQLF) Loi 101 compliance desk, Bombardier’s Montreal aerospace and rail divisions, the Pfizer Pointe-Claire and Merck Kirkland pharma corridor, the McGill University Health Centre (MUHC) and Université de Montréal, and Quebec City’s provincial-government ministries. Quebec-French translators distinct from Hexagonal France — joual register where required, standard Quebec French for OQLF and government work; Maghrebi Arabic (Algerian, Moroccan, Tunisian) for Quebec’s largest Maghrebi diaspora in Canada; Italian, Portuguese, Greek, and Vietnamese for the Montreal communities; civil-law terminology trained on the Quebec Civil Code (distinct from Canada’s common-law provinces).

That same Quebec operations layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security, with HIPAA-aligned protocols and a SOC-2 readiness program for US-listed clients — calibrated to the province’s actual working day. An OQLF Loi 101 product-packaging audit on Tuesday morning, a Bombardier AS9100 supplier qualification pack Wednesday afternoon, and an MUHC clinical-trial IRB consent in Quebec French that Friday all route through the same audit-ready vendor without you switching providers mid-week.

How we work

From file receipt to OQLF- and AS9100-ready filing.

  1. 01

    Loi 101 & civil-law intake

    Files received over encrypted transfer; mapped against OQLF Loi 101 audit windows, Bombardier AS9100 supplier-qualification deadlines, MUHC IRB submission rounds, Quebec Civil Code court calendars, and pharma corridor QA cycles. Glossary aligned with Day's Quebec domain bank — standard Quebec French and joual register, civil-law terminology, AS9100 aerospace lexicons, and Maghrebi-Arabic community vocabulary.

  2. 02

    OQLF & Bombardier AS9100 pairing

    OTTIAQ-certified (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec) translators dispatched for Quebec court and notarial filings; ISO 17100 medical linguists assigned to MUHC, CHUM, and pharma-corridor dossiers; AS9100-trained technical translators paired with Bombardier supplier work; Maghrebi Arabic, Italian, and Portuguese interpreters for Montreal community settings.

  3. 03

    Loi 101 & Civil-Code filing

    Signed Statement of Accuracy, bilingual Quebec French-English PDF formatted for OQLF audit submission, AS9100-compliant Bombardier supplier pack, and on-site interpreter dispatch when a Quebec court hearing or an MUHC patient escalation demands it. Federal apostille and Quebec notarial protocolization handled in-house when the receiving authority requires it.

Dedicated linguist pools

Brand-voice memory across years

Encrypted file transfer

Role-based access · signed NDAs

99.9% accuracy rate

Across 50,000+ clients served

Why Quebec

Built for Quebec's bilingual civil-law workflows.

When an OQLF audit window collides with a Bombardier AS9100 deadline and an MUHC patient consent needs Maghrebi Arabic the same week — these are the operational realities Quebec demands, and what we set up our work around.

Live · 24/7 production500+ languages
  • On-Site Across Quebec Province

    On-site interpreters dispatched across Quebec City, Montreal, Laval, Gatineau, Sherbrooke, and the Pointe-Claire / Kirkland pharma corridor for hearings, supplier audits, and clinical escalations.

  • OTTIAQ Certified Translators

    Translators certified by the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) — with signed Statements of Accuracy accepted by Quebec courts, notaries, and provincial ministries.

  • Quebec French Register

    Standard Quebec French for OQLF and government work, joual register where the audience demands it, Quebec terminology distinct from Hexagonal France — calibrated to the OQLF Grand dictionnaire terminologique.

  • Regulated Content Handling

    Pharma, aerospace, and finance documents routed through secure, role-based workflows with signed NDAs, audit logs, and SOC-2 readiness controls for US-listed clients.

  • After-Hours Production

    Overnight, weekend, and statutory-holiday coverage for OQLF audit deadlines, Bombardier supplier qualification packs, and MUHC clinical communications that don't respect office hours.

  • Quebec Civil Code Certified

    Civil-law terminology trained on the Quebec Civil Code — distinct from the common-law provinces of Ontario, BC, and Alberta — for notarial, contractual, and court work.

Industries

Where we show up across Quebec City.

The work we deliver across Quebec City is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.

  • Loi 101

    OQLF Loi 101 Compliance

    Product packaging, marketing copy, employment contracts, and consumer-facing materials translated into Quebec French to satisfy the Charter of the French Language (Loi 101 / Bill 101) — with OQLF-audit-ready documentation.

  • AS9100

    Bombardier Aerospace & Rail

    AS9100-aligned aerospace supplier qualification, technical-manual translation, and rail-industry documentation for Bombardier Aviation and Bombardier Transportation — with sponsor-approved Quebec French and English engineering glossaries.

  • Clinical · IRB

    MUHC, CHUM & Pharma Corridor

    Clinical-trial IRB consents, pharma QA documentation, and patient-facing materials for the McGill University Health Centre (MUHC), CHUM, Pfizer Pointe-Claire, Merck Kirkland, and Sanofi Laval — in Quebec French and Maghrebi Arabic.

  • Civil Law

    Quebec Civil Code & Court System

    Certified translation for Cour du Québec, Cour supérieure du Québec, and Cour d'appel du Québec — with civil-law terminology distinct from Canada's common-law provinces (Ontario, BC, Alberta).

  • Multilingual

    Maghrebi & Multilingual Community

    Maghrebi Arabic (Algerian, Moroccan, Tunisian) for Canada's largest Maghrebi community, plus Italian, Portuguese, Greek, Vietnamese, and Spanish for the Montreal multicultural population — for community health, immigration, and education work.

  • Cultural

    Cirque du Soleil & Cultural Sector

    Cirque du Soleil global tour scripts, Festival de Jazz de Montréal multilingual programs, and cultural-sector transcreation for Quebec creative exports — in the language pairs international audiences actually buy tickets in.

FAQ

Common questions, answered.

Yes. The Charter of the French Language (Loi 101 / Bill 101) and its OQLF enforcement framework require that product packaging, marketing copy, employment contracts, and consumer-facing materials be available in French — with Quebec French registers and terminology distinct from Hexagonal France. We translate to OQLF Grand dictionnaire terminologique standards, deliver bilingual French-English packs where the federal market requires both languages, and pair the work with OTTIAQ-certified translation when an OQLF inspector or a Tribunal administratif du travail requires it.
Yes. Quebec is a civil-law jurisdiction governed by the Quebec Civil Code — distinct from the common-law systems of Ontario, BC, Alberta, and the other Canadian provinces. Our Quebec legal linguists are trained on civil-law terminology (obligations, prescriptive periods, notarial acts, hypothecs, and the dual French-English civil-code terminology) and deliver OTTIAQ-certified translation accepted by Quebec courts, notaries, and the provincial ministries.
Yes. Bombardier Aviation and Bombardier Transportation supplier qualification packs, AS9100 technical documentation, and rail-industry manuals are routinely supported. Our aerospace linguists work with sponsor-approved Quebec French and English engineering glossaries, with NDAs, role-based file access, and audit logs for the supplier-qualification discipline that AS9100 demands. Multi-language pairs — French, English, German, Italian, Mandarin — for Bombardier's international supplier base.
Yes. The McGill University Health Centre (MUHC), CHUM, and the Pfizer Pointe-Claire / Merck Kirkland / Sanofi Laval pharma corridor drive a steady share of our Quebec clinical volume. Patient-facing IRB consents, clinical-trial protocols, and pharma QA documentation are produced in Quebec French (distinct from Hexagonal), English, and Maghrebi Arabic for the Montreal patient population — under ISO 17100 quality and HIPAA-aligned PHI handling.
Yes. Quebec hosts Canada's largest Maghrebi community, with significant Algerian, Moroccan, and Tunisian populations concentrated in Montreal. Our Maghrebi-Arabic interpreters are dispatched for community health, immigration, court, and education settings — with the regional dialect (Darija, Algerian Arabic, Tunisian Arabic) matched to the speaker. Italian, Portuguese, Greek, Vietnamese, and Spanish coverage rounds out the Montreal multilingual community work.

Get in touch

Contact our Quebec City team.

Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.

Sending us your documents couldn’t be easier.

  • Website Form

    Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.

  • Email

    Email your scanned documents to [email protected]

  • Fax

    Fax your documents to 1-800-856-2759

  • Mail or Courier

    Mail or courier to Day Translations, Inc., Serving Quebec City & Montreal, Available 24/7 across Quebec province.

Get started

One document or a multi-year program — we’re ready.

Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.

Keep exploring

Nearby metros, the languages your market speaks, and the industries we know best — all under one roof.

Quebec City Translation Services in 500+ Languages