Skip to main content
Day Translations
Cape Town translation services — Day Translations local team and South Africa reach
Cape Town, Western Cape

Translation services for Cape Town's trilingual public sector and Mining Indaba.

From Western Cape Government trilingual mandates (Afrikaans, isiXhosa, English) to Mining Indaba simultaneous interpretation, Stellenbosch academic publications, AGOA trade documentation, and Cape High Court certified filings — certified South African translation, conference simul, and Lusophone-Africa coverage in 200+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when Mining Indaba, AGOA cycles, or a Cape High Court hearing can’t wait.

  • Afrikaans, isiXhosa & English trilingual
  • ISO 17100 / 27001 certified
  • Mining Indaba conference-grade simul
  • Cape High Court certified

Trusted across regulated industries

ISO 17100ISO 27001HIPAASOC-2 ReadinessATA Member

Industries

Where we show up across Cape Town.

The work we deliver across Cape Town is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.

  • Trilingual

    Western Cape Government & Trilingual Public Sector

    Constitutionally-mandated Afrikaans, isiXhosa, and English translation for the Western Cape Provincial Government, the Provincial Legislature, the City of Cape Town, and Hansard transcription — under formal South African public-sector register.

  • Mining Indaba · Simul

    Mining Indaba & Extractive Industries

    Conference-grade simultaneous interpretation for the annual Mining Indaba at CTICC every February — English, French, Mandarin, Portuguese, Russian, and Arabic for delegations from Anglo American, Glencore, the DRC, Mozambique, and Zambia.

  • Academic

    Stellenbosch & UCT Academic

    Peer-reviewed journal articles, dissertation summaries, and research grant translations for Stellenbosch University, the University of Cape Town, and South African Medical Research Council (SAMRC) collaborators.

  • Court-Certified

    Cape High Court & Constitutional Court

    Sworn translation and certified court interpretation for the Cape High Court (Western Cape Division), the Constitutional Court's Cape sittings, and the Magistrates' Courts — civil, criminal, and labour proceedings.

  • AGOA · SADC

    AGOA Trade & SADC Documentation

    AGOA (African Growth and Opportunity Act) trade-preference paperwork, SADC cross-border contracts, and bills of lading for Cape Town Container Terminal exporters — apparel, citrus, wine, and automotive components.

  • HIPAA-aligned

    Groote Schuur & Tygerberg Clinical Trials

    IRB-approved patient consents, HIV/TB protocol translations, and trauma-network discharge instructions for Groote Schuur, Tygerberg, and the Red Cross War Memorial Children's Hospital — under HIPAA-aligned PHI workflows.

How we work

From file receipt to Cape High Court- and Indaba-ready filing.

  1. 01

    Public-sector & trade intake

    Files received over encrypted transfer; mapped against the Western Cape Provincial Legislature trilingual publication cycle, AGOA annual reporting windows, Mining Indaba rehearsal calendars (the conference rotates through CTICC every February), Cape High Court term dates, and the Department of Home Affairs apostille queue. Glossary aligned with Day's Cape Town domain bank — South African public-sector register, Mining Indaba commodity terminology, Stellenbosch academic style.

  2. 02

    isiXhosa-Afrikaans & Indaba pairing

    South African Translators' Institute (SATI) sworn translators dispatched for Cape High Court and Department of Home Affairs filings; trilingual Afrikaans/isiXhosa/English public-sector teams routed to Provincial Legislature and City of Cape Town work; conference-grade simul interpreters paired with Mining Indaba, the African Mining Investment Conference, and Africa Energy Indaba; French and Portuguese linguists for Lusophone-Africa and Francophone-Africa cross-border deal flow.

  3. 03

    Provincial Hansard & AGOA delivery

    Signed Statement of Accuracy and SATI certification, trilingual PDF formatted for Provincial Legislature gazetting, AGOA-compliant trade-preference pack for the Department of Trade Industry and Competition (DTIC), apostille legalization through the Department of International Relations and Cooperation (DIRCO), and on-site interpreter dispatch when the Indaba session or Cape High Court hearing demands it.

Dedicated linguist pools

Brand-voice memory across years

Encrypted file transfer

Role-based access · signed NDAs

99.9% accuracy rate

Across 50,000+ clients served

Why Cape Town

Built for Cape Town's deadline-bound trilingual workflows.

When a Mining Indaba keynote collides with an AGOA filing window and a Cape High Court hearing the same week — these are the operational realities the city demands, and what we set up our Cape Town work around.

Live · 24/7 production200+ languages
  • On-Site Across the Western Cape

    On-site interpreters dispatched across the CBD, V&A Waterfront, CTICC, Stellenbosch, Bellville, and the Cape Flats for hearings, hospital escalations, conference sessions, and academic events.

  • SATI Sworn & Certified

    South African Translators' Institute (SATI) sworn translators for Cape High Court, Department of Home Affairs, and DIRCO apostille — with signed Statements of Accuracy.

  • Afrikaans, isiXhosa & English

    Native trilingual public-sector translation calibrated to the Western Cape's constitutionally-mandated three official languages — Afrikaans, isiXhosa, and South African English.

  • Mining Indaba Conference Simul

    ISO 4043 simul booths, equipment, and conference-grade interpreters for the annual Mining Indaba at CTICC, plus Africa Energy Indaba and the African Mining Investment Conference.

  • After-Hours Production

    Overnight, weekend, and holiday coverage for AGOA filing windows, Mining Indaba rehearsal cycles, and clinical communications that don't respect office hours.

  • Lusophone & Francophone Africa

    Portuguese teams for Mozambique and Angola, French for the DRC and Côte d'Ivoire, and Swahili for East African Community (EAC) cross-border trade documentation.

Certifications and accreditations

Credentials

Verified · third-party audited

  • ISO 17100Translation Quality
  • ISO 27001Information Security
  • HIPAAHealthcare Privacy
  • SOC-2 ReadinessSecurity & Availability
  • ATA MemberTranslators Association

Get in touch

Contact our Cape Town team.

Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.

Cape Town Office

Day Translations, Inc.

Serving Cape Town & the Western Cape
Available 24/7 across South Africa & SADC
Get directions

Sending us your documents couldn’t be easier.

  • Website Form

    Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.

  • Email

    Email your scanned documents to [email protected]

  • Fax

    Fax your documents to 1-800-856-2759

  • Mail or Courier

    Mail or courier to Day Translations, Inc., Serving Cape Town & the Western Cape, Available 24/7 across South Africa & SADC.

FAQ

Common questions, answered.

Yes. The Investing in African Mining Indaba is one of our anchor events in Cape Town — every February at the Cape Town International Convention Centre we supply ISO 4043 simul booths, conference-grade equipment, and interpreters across English, French, Portuguese, Mandarin, Russian, and Arabic for keynotes, ministerial roundtables, and exhibitor sessions involving Anglo American, Glencore, and the DRC, Mozambique, and Zambia mining ministries. Bookings scale from a single language pair to a full multilingual general-session program with breakouts.
Yes. The Western Cape's three official languages are constitutionally protected, and the Provincial Legislature, the City of Cape Town, and provincial departments all publish trilingually. We deliver native Afrikaans, isiXhosa, and South African English translation for Hansard transcription, gazetting, regulatory correspondence, and citizen-facing communications — calibrated to the formal public-sector register and the Provincial Government's published style guide.
Yes. South African sworn translation is anchored by the South African Translators' Institute (SATI) accreditation, and our SATI-certified translators are accepted by the Cape High Court (Western Cape Division), the Magistrates' Courts, the Department of Home Affairs, and DIRCO for apostille legalization. Each delivery includes the SATI accreditation reference, a signed Statement of Accuracy, and the formatting required by the receiving authority.
Yes. AGOA (African Growth and Opportunity Act) annual reporting and SADC cross-border deal flow are routine workloads — Cape Town Container Terminal apparel and citrus exporters, Western Cape wine producers, and automotive-component suppliers all use our AGOA documentation pack for the Department of Trade, Industry and Competition (DTIC). We pair English source files with Portuguese for Mozambique and Angola counterparties, French for the DRC and Côte d'Ivoire, and Swahili for East African Community trade routes.
Yes. Groote Schuur Hospital, Tygerberg Hospital, the Red Cross War Memorial Children's Hospital, and the SAMRC collaborator network drive a steady share of our Western Cape clinical volume — particularly HIV/TB protocol work, oncology trials, and trauma-network discharge instructions. Send the source files with the IRB submission window; a Cape Town-side project manager confirms a delivery window within 30 minutes and assigns HIPAA-aligned medical linguists trained on the South African Health Products Regulatory Authority (SAHPRA) submission format.

Why Day Translations

Calibrated to Cape Town's trilingual working day.

Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for the Western Cape Government and the Provincial Legislature, Stellenbosch University and the University of Cape Town research ecosystem, the V&A Waterfront and Cape Town Cruise Terminal, Groote Schuur Hospital and the trauma networks of the Cape Flats, and the Mining Indaba conference at the CTICC every February — with the Cape High Court and the Constitutional Court’s Cape sittings driving steady certified-translation volume. Native Afrikaans, isiXhosa, and South African English translators trained on the Western Cape’s constitutionally-mandated trilingual public-sector register; French and Portuguese teams paired with Lusophone-Africa and Francophone-Africa cross-border work; Swahili linguists for East African Community (EAC) trade documentation.

That same Cape Town operations layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security, with HIPAA-aligned protocols for clinical work and a SOC-2 readiness program for US-listed clients — calibrated to the city’s actual working day. A Provincial Legislature trilingual Hansard transcription on Tuesday morning, an AGOA trade-preference documentation pack for an apparel exporter Wednesday afternoon, and a Mining Indaba keynote rehearsal for an investor delegation that Friday all route through the same audit-ready vendor without you switching providers mid-week.

Get started

One document or a multi-year program — we’re ready.

Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.

Keep exploring

Nearby metros, the languages your market speaks, and the industries we know best — all under one roof.

Cape Town Translation Services in 200+ Languages