Cape Town Office
Day Translations, Inc.
Serving Cape Town & the Western CapeAvailable 24/7 across South Africa & SADCGet directions

From Western Cape Government trilingual mandates (Afrikaans, isiXhosa, English) to Mining Indaba simultaneous interpretation, Stellenbosch academic publications, AGOA trade documentation, and Cape High Court certified filings — certified South African translation, conference simul, and Lusophone-Africa coverage in 200+ languages, on ISO-certified workflows, with same-day rush when Mining Indaba, AGOA cycles, or a Cape High Court hearing can’t wait.
Trusted across regulated industries
Industries
The work we deliver across Cape Town is shaped by the city’s biggest engines and the regulated, deadline-bound environments they operate in.
Constitutionally-mandated Afrikaans, isiXhosa, and English translation for the Western Cape Provincial Government, the Provincial Legislature, the City of Cape Town, and Hansard transcription — under formal South African public-sector register.
Conference-grade simultaneous interpretation for the annual Mining Indaba at CTICC every February — English, French, Mandarin, Portuguese, Russian, and Arabic for delegations from Anglo American, Glencore, the DRC, Mozambique, and Zambia.
Peer-reviewed journal articles, dissertation summaries, and research grant translations for Stellenbosch University, the University of Cape Town, and South African Medical Research Council (SAMRC) collaborators.
Sworn translation and certified court interpretation for the Cape High Court (Western Cape Division), the Constitutional Court's Cape sittings, and the Magistrates' Courts — civil, criminal, and labour proceedings.
AGOA (African Growth and Opportunity Act) trade-preference paperwork, SADC cross-border contracts, and bills of lading for Cape Town Container Terminal exporters — apparel, citrus, wine, and automotive components.
IRB-approved patient consents, HIV/TB protocol translations, and trauma-network discharge instructions for Groote Schuur, Tygerberg, and the Red Cross War Memorial Children's Hospital — under HIPAA-aligned PHI workflows.
How we work
Files received over encrypted transfer; mapped against the Western Cape Provincial Legislature trilingual publication cycle, AGOA annual reporting windows, Mining Indaba rehearsal calendars (the conference rotates through CTICC every February), Cape High Court term dates, and the Department of Home Affairs apostille queue. Glossary aligned with Day's Cape Town domain bank — South African public-sector register, Mining Indaba commodity terminology, Stellenbosch academic style.
South African Translators' Institute (SATI) sworn translators dispatched for Cape High Court and Department of Home Affairs filings; trilingual Afrikaans/isiXhosa/English public-sector teams routed to Provincial Legislature and City of Cape Town work; conference-grade simul interpreters paired with Mining Indaba, the African Mining Investment Conference, and Africa Energy Indaba; French and Portuguese linguists for Lusophone-Africa and Francophone-Africa cross-border deal flow.
Signed Statement of Accuracy and SATI certification, trilingual PDF formatted for Provincial Legislature gazetting, AGOA-compliant trade-preference pack for the Department of Trade Industry and Competition (DTIC), apostille legalization through the Department of International Relations and Cooperation (DIRCO), and on-site interpreter dispatch when the Indaba session or Cape High Court hearing demands it.
Dedicated linguist pools
Brand-voice memory across years
Encrypted file transfer
Role-based access · signed NDAs
99.9% accuracy rate
Across 50,000+ clients served
Why Cape Town
When a Mining Indaba keynote collides with an AGOA filing window and a Cape High Court hearing the same week — these are the operational realities the city demands, and what we set up our Cape Town work around.
On-site interpreters dispatched across the CBD, V&A Waterfront, CTICC, Stellenbosch, Bellville, and the Cape Flats for hearings, hospital escalations, conference sessions, and academic events.
South African Translators' Institute (SATI) sworn translators for Cape High Court, Department of Home Affairs, and DIRCO apostille — with signed Statements of Accuracy.
Native trilingual public-sector translation calibrated to the Western Cape's constitutionally-mandated three official languages — Afrikaans, isiXhosa, and South African English.
ISO 4043 simul booths, equipment, and conference-grade interpreters for the annual Mining Indaba at CTICC, plus Africa Energy Indaba and the African Mining Investment Conference.
Overnight, weekend, and holiday coverage for AGOA filing windows, Mining Indaba rehearsal cycles, and clinical communications that don't respect office hours.
Portuguese teams for Mozambique and Angola, French for the DRC and Côte d'Ivoire, and Swahili for East African Community (EAC) cross-border trade documentation.
Services
South African Translators' Institute (SATI) sworn translation for Cape High Court, Department of Home Affairs, and DIRCO apostille — with signed Statements of Accuracy.
Simultaneous interpretation booths, ISO 4043 equipment, and conference-grade interpreters for Mining Indaba at CTICC, Africa Energy Indaba, and African Mining Investment Conference events.
Afrikaans, isiXhosa, and English translation for the Provincial Legislature, City of Cape Town, and Western Cape Government — Hansard transcription, gazetting, and regulatory correspondence.
Peer-reviewed journal articles, dissertation summaries, and research grant translations for Stellenbosch University, the University of Cape Town, and SAMRC collaborators.
IRB-approved patient consents, HIV/TB protocol translations, and discharge instructions for Cape Town's research hospitals — under HIPAA-aligned PHI workflows.
AGOA trade-preference paperwork, SADC cross-border contracts, and Cape Town Container Terminal export documentation — for apparel, citrus, wine, and automotive exporters.
Credentials
Verified · third-party audited
Get in touch
Multiple ways to reach us. Choose what works best for you.
Cape Town Office
Our online form is the easiest and fastest way to submit your documents.
Email your scanned documents to [email protected]
Fax your documents to 1-800-856-2759
Mail or courier to Day Translations, Inc., Serving Cape Town & the Western Cape, Available 24/7 across South Africa & SADC.
FAQ
Why Day Translations
Since 2007 we’ve been the linguistic operations layer for the Western Cape Government and the Provincial Legislature, Stellenbosch University and the University of Cape Town research ecosystem, the V&A Waterfront and Cape Town Cruise Terminal, Groote Schuur Hospital and the trauma networks of the Cape Flats, and the Mining Indaba conference at the CTICC every February — with the Cape High Court and the Constitutional Court’s Cape sittings driving steady certified-translation volume. Native Afrikaans, isiXhosa, and South African English translators trained on the Western Cape’s constitutionally-mandated trilingual public-sector register; French and Portuguese teams paired with Lusophone-Africa and Francophone-Africa cross-border work; Swahili linguists for East African Community (EAC) trade documentation.
That same Cape Town operations layer runs on ISO 17100 quality and ISO 27001 security, with HIPAA-aligned protocols for clinical work and a SOC-2 readiness program for US-listed clients — calibrated to the city’s actual working day. A Provincial Legislature trilingual Hansard transcription on Tuesday morning, an AGOA trade-preference documentation pack for an apparel exporter Wednesday afternoon, and a Mining Indaba keynote rehearsal for an investor delegation that Friday all route through the same audit-ready vendor without you switching providers mid-week.
Get started
Quote requests return quickly. Standard translation begins the same day. Rush windows confirmed by a project manager as soon as we have your requirements.
Nearby metros, the languages your market speaks, and the industries we know best — all under one roof.