Maximizing global uptake of your film, TV show, or documentary takes more than merely translating it or adding subtitles. A translated movie will sound like a translated movie and translated subtitles will read like translated subtitles. If you’re aiming for worldwide success, your subtitles need to be translated and localized to your target audience. Many countries share the same language, but accents, cultures and vocabulary can vary greatly. Failure to keep regional differences in mind can confuse, distract, or even offend your audience. Our first class subtitling services offer:
Your project deserves to extend its cultural crossover and worldwide appeal. Because we understand and appreciate the value of sharing and celebrating film and art across the globe, Day Translations will meticulously translate and localize your subtitles to help you achieve international success. Regardless of language or media file type, project scope or complexity, we can flawlessly complete your subtitle project to meet any deadline.