AI Post-Editing: The Best of Both Worlds
Speed without compromise.
Day Translations
combines the processing power of Neural AI with the nuanced understanding of expert human linguists.
Our Post-Editing Machine Translation (PEMT) service delivers publication-quality content faster and more affordably than ever before.
Our Post-Editing Machine Translation (PEMT) service delivers publication-quality content faster and more affordably than ever before.
Get Your Free Quote Today
Why Humans Are Still Essential
AI has come a long way, but it still struggles with cultural nuance, idiom, and humor. It can miss the emotional weight of your marketing copy or the strict liability implications of a legal term.
Enter the Post-Editor. Not just a translator, but a specialized editor trained to work with AI output. They don't translate from scratch; they surgically refine.
They fix mistranslations, smooth out robotic phrasing, and ensure your brand voice remains intact. The result? Consistent, high-quality content at AI speed.


Light vs. Full Post-Editing
Choose the right level of polish for your needs.
Light Post-Editing: Focus on accuracy and legibility. Perfect for internal docs.
Full Post-Editing: Focus on style, tone, and flow. Perfect for marketing.
Adaptive Data Loop
Every edit makes the AI smarter.
-
Feedback Loop:Corrections made by our linguists are fed back into the engine.
-
Glossary Enforcement:We ensure key terms are never translated incorrectly twice.

Where PEMT Shines
Ideal use cases for AI-Human collaboration.
eCommerce Listings
Rapidly translate thousands of SKUs. Light post-editing ensures product specs are accurate while keeping costs low for high-volume catalogs.
Impact: Faster global rollout
Customer Support
Polish AI-translated help desk articles and FAQs. Ensure clarity for users without the expense of full human translation.
Impact: Reduced support tickets
Internal Communications
Make emails, memos, and training docs accessible to global teams instantly, with just enough polish to be professional.
Impact: Unified company culture
User Reviews
Translate customer feedback from foreign markets to understand sentiment. Light editing makes sure the core message is captured.
Impact: Better product insights
Subtitle Alignment
AI generates the timestamps and text; humans fix the timing and translation errors for a perfect viewing experience.
Impact: Broadcast-ready video
Legal Discovery
Process millions of documents for relevance. Light editing helps lawyers identify key evidence quickly during litigation.
Impact: Defensible data processing
Certified Linguists
We don't just use anyone. Our post-editors are senior linguists with specific training in MTPE (Machine Translation Post-Editing). They understand common AI failure modes (hallucinations, under-translation) and know exactly where to look to ensure quality.
50% Faster TTM
Reach global markets in half the time compared to traditional translation.
Cost Efficiency
Save 30-40% on translation costs by leveraging initial AI output.
Human Precision
Native linguists review every sentence to ensure grammatical and cultural accuracy.
Brand Voice
We adapt the AI's literal translation to match your specific corporate tone.
ISO Quality
Our ISO 17100 processes guarantee an error-free final product.
Subject Expertise
Editors are subject matter experts in legal, medical, or technical fields.
The PEMT Workflow
Seamless integration of machine speed and human skill.

1. AI Translation
- We run your content through our best-in-class Neural Machine Translation (NMT) engines.
- Glossaries are applied automatically to ensure correct terminology.

2. Quality Assessment
- A fast automated check flags segments with low confidence scores.
- Visual context (screenshots) is prepared for the human editors.

3. Full Post-Editing
- Native linguists correct errors, improve flow, and ensure cultural relevance.
- This isn't just proofreading; it's rewriting for impact.

4. Final Verification
- Automated QA checks for formatting, numbers, and consistency.
- Final delivery in your original file format (Word, IDML, XML, etc.).
Start a Pilot
Send us a file for a free PEMT sample.
Cost vs. Quality Curve
PEMT hits the sweet spot.
Raw MT
Virtually free, instant, but liable to errors. Good for "gisting".
Human Translation
Gold standard quality, but slower and more expensive.
PEMT (Our Solution)
Human quality at 60-70% of the cost. The best ROI for business content.



“Day Translations' PEMT service allowed us to localize our entire knowledge base of 5,000 articles in just one month. The quality was flawless.”

★★★★★
“The Day Translations team goes above and beyond to help assist with translation and Interpreting needs. They are professional, helpful, respond very quickly, and are willing to work to find creative solutions for challenging projects. The interpreters themselves are likewise friendly, professional and very well-qualified. I was incredibly happy with the service provided by Day Translations and I will certainly utilize their services again in the future.”
KF
Katy Freeman
TRANSLATION
★★★★★
“Ms. Lidia Rosas, who expressed her immense gratitude to our company, the interpreting team, and the interpreter, Ms. L. for the excellent service provided today. Everything went smoothly, and she was very pleased with the efficiency and kindness throughout the process. Thank you all!!!”
LR
Lidia Rosas
LOCALIZATION
★★★★★
“I wanted to send note that the interpreters assigned were really kind and my parents were super grateful for their help. I appreciate your communication throughout this process, it was made very straightforward. Thank you again!”
JZ
Juliana Zapata
CERTIFIED TRANSLATION
★★★★★
“Thank you so much for the last-minute hustle in finding us an interpreter. It made all the difference. Mr. H was excellent. He was professional and incredibly helpful on the ground.”
JT
James Thompson
INTERPRETING
Post-Editing FAQs
Light Post-Editing (LPE) focuses on making the text understandable and accurate, ignoring stylistic gloss. It's fastest and cheapest. Full Post-Editing (FPE) aims for a product indistinguishable from human translation, with perfect flow and style. We recommend FPE for customer-facing content.
Yes, typically 30-50%. Since the AI does the heavy lifting of typing and initial translation, the linguist focuses solely on refinement.
We use a combination of our own custom engines and industry leaders (Google, DeepL, Microsoft), properly secured and tuned for your specific domain.
Absolutely. Our AI workflow is enterprise-secure (SOC 2 Type II), and our linguists work under strict NDAs.

Fully Accredited













