Quick Quote
Translate Now
Get my free quote
STARTING FROM
PER MINUTE order now
order now
It takes an experienced, highly-trained translator to convey your media’s original message and cultural references in another language. Many countries share the same language, but accents, cultures, and vocabulary can vary greatly. Failure to keep regional differences in mind can confuse, distract, or even offend your audience. A translated movie will sound like a translated movie and translated subtitles will read like translated subtitles.
If you’re aiming for worldwide success, your subtitles need to be translated and localized for your target audiences. We provide localized subtitling that makes your audience forget that your script was originally written in another language.
request a free online quote
Although subtitling and closed captioning can be great for a wide variety of applications, the most popular applications for these services include:
Closed captions include dialogue along with audio cues (background noise, soundtrack, etc.) Closed captioning services make your media accessible to the deaf, and able to be enjoyed with no audio.
Subtitles dictate only the spoken language (dialogue, narration, etc.) Subtitles aren’t enough for a viewer who can’t access the audio to understand absolutely everything.
Your media will play on muted screens (in stores or public offices) You want to make your media more enjoyable for the hard of hearing
You want your media to compete as an entertainment product in foreign markets Your viewers are split between people who speak the media’s origin language and people who speak the subtitles’ language
Your media will be online, for both foreign audiences and audiences that might start viewing it without activating their audio. (Video with both captions and subtitles has been shown to have an 80% engagement rate.)
Your media will be released in a format that allows the viewer to pick subtitles or closed captions. (Being inaccessible to those hard of hearing is denying yourself an audience.)
If you want to put your film in front of foreign audiences, subtitling might be more convenient than voice over.
Subtitling and closed captioning services are far less costly than voice over. Plus, these services allow the audience to listen to the actors’ voices in their original language.
Closed captioning and subtitling services are faster, easier, and keep another layer of the original media for the audience to connect with. However you choose to convey your video message, we have the services to help!
Choosing who you’ll rely on for closed captioning or subtitling services can be tricky. But, with Day Translations, you can always be certain that your communication is top-notch.
You can connect 24/7 with our team of over 10,000 language professionals. We’re experienced, fast, and cost-effective. Plus, our linguists are experts in media communication. What more could you ask for?
Submit your documents and select your options in under 5 minute.
Approve the translation or request a revision free of charge
Receive your approved, finalized translation.
Get A Free Quote
Day Translations always provides service with professionalism and excellence. If I could I would give it 10 stars or more. They are always fast and very professional when it comes to translation. I've been their customer for months, and I'm sure no one can beat their price and their services.
Ronald MesiaVerified Customer
They're pretty good. I've used another company before using Day Translations but I wasn't happy with the results. Day Translations is much more professional. You'll be happy with your results. I don't work for them in case you're wondering. I'm just a satisfied customer.
Jean VVerified Customer
I had a great experience with Day Translations. I uploaded my document to get a translation from Swedish to English, and got a price quote via email within 10 minutes. I received a perfect translation within a few days. I'll use them again for sure.
Oden GrothVerified Customer
Tell us about your subtitling project