The translated texts include early pieces written by Buddhist nuns who wrote in Pali, Bulle Shah’s sufi lyrics in Punjabi, Peddana’s Manicaritramu in Telugu, Surdas’ Sursagar in Hindi, and Abu’l Fazl’s Akbarnama in Persian. These will all be available very soon in bookstores around the country. The project involves the publication of at least five new works every year. The translations will involve more than twelve different Indian languages and will reach the broadest public possible. The Murty Classical Library has already assigned translations to more than 40 experts spread all around the world, who are working with texts in Tamil, Kannada, Urdu and Sanskrit among others.
The Final Product
The final product will include the original script on the left side of the book, together with the corresponding translation of that section on the right hand side. There are several positive outcomes expected from the project as it has been engineered. Firstly, the Library will make Indian literature more accessible to the public. Secondly, it will help preserve ancient languages and kindle their usage.
Rohan Narayana Murty, executive assistant to the Infosys chairman, found the inspiration to support the cause when he saw the Loeb Classical Library, which is 103 years old and contains 525 classical texts. Each piece has been translated from their Greek and Latin originals. Murty has encouraged his family to contribute financially with the creation of the Murty Classical Library, which has been set up with a grant of $5.2 million. The aim is to turn this library into the Indian literature equivalent of the Harvard’s Loeb Classical Library.