China: Guo Xiaoyong, vice-president of China International Publishing Group (CIPG) and China Foreign Language Publishing Administration, asserted that translation is an impediment to promoting the exportation of books written in Chinese. The lack of proficient translators who fail to convey the essence of many books hinders communication between Chinese culture and the world, even though a growing interest is evidenced in the London Book Fair held on April, 2013.
The London Book Fair is one of the largest book fairs in the world, which attracts publishers from more than fifty countries. In around 700 books that were presented by China Foreign Language Publishing Administration during the event, most of which were translated from Chinese. Topics ranged from society to language learning, medicine and dictionaries.
Since Mo Yan won the Nobel Prize in Literature in 2012, Chinese influence on literature has gained weight. A worldwide interest in it has risen, together with a sense of curiosity towards the culture and society that is producing it. Guo Xiaoyong has stated that the main interest in the book fair was in Chinese society. He affirms that this interest springs from China’s growth in the economic field and the fact that it now holds one of the largest economies by nominal GDP and purchasing power parity.