
Image credit: Filmoteca de Catalunya by Kippelboy under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.
Traductores de videojuegos
Las traductoras Ana Esther Rodríguez y Eva Sanz Murillo, que trabajaron con el videojuego “Battlefield 4”, recibieron la distinción como “Mejor traducción para doblaje de videojuego PEGI+18”. Las traductoras Elizabeth Sánchez León, Sofía Marín Aguilar-Galindo y Alicia Vega Lamela, encargadas de las traducciones del videojuego “LEGO City Undercover”, fueron reconocidas con el premio a “Mejor traducción para doblaje de videojuego PEGI+ 7”.
Traductores de series y películas
Álvaro Méndez Orozco y Pablo Ruiz-Castillo Adán fueron premiados por la película “Don Jon”, que fue reconocida por su excelente doblaje, mientras que la serie televisiva “Los Simpsons” fue reconocida como mejor traducción (María José Aguirre de Cárcer y Ana María Simón Rius) y mejor audiodescripción (Pedro Gómez Rivera). Blue Jasmine ( Eva Garcés) y Shameless (Beatriz Egocheaga Rodríguez y Victoria Tormo Peris) obtuvieron premios a mejor subtitulación de película y serie respectivamente.
Más sobre la ceremonia de premios
Claudio Serrano, un actor reconocido por ser la voz detrás de los doblajes de actores como Christian Bale o el personaje Otto Mann de “Los Simpsons”, fue el encargado de dirigir la ceremonia de premios. El fin de la misma es, según palabras de la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual, destacar las mejores obras y a los autores de su adaptación. Los Premios ATRAE se llevan a cabo de manera anual y, cada principio de año, los candidatos presentan hasta tres obras diferentes que luego son evaluadas por los socios.