Join our weekly newsletter.
Articles, news, and ideas.

Languages, people and their cultures.

In need of a translation or interpreting service? Get a 5% lifetime discount now!

A Case of Conflict from Language Diversity in Canada

A Case of Conflict from Language Diversity in Canada
on May, 05 2013
    902

Who would think that something as mundane as the name of two soda drinks that had been interchanged could lead to a lawsuit? Weird, isn’t it? For most people, it could be a cause for laughter, some apology and replacement of the soda drink with the right one, and that would be the end of it. It has become a case of conflict from language diversity.

But that is not so with the couple, Michel and Lynda Thibodeau who traveled with Air Canada sometime in 2000. Apparently they wanted to drink 7-Up during the flight but were instead served Sprite. But he was not able to order the soda drink in French because the staff serving them was monolingual. Don’t you think this is funny? Well, for this couple, it was not. For them it is a question of Air Canada not providing bilingual staff to serve passengers during their flights and they have decided to take action for other past events against the airline.

The behind-the-scene details regarding this seem to be a compound of several incidences.

Past incidences

Michel Thibodeau is a language activist. According to their complaint, Air Canada, on flights between the months of January up until May 2009, failed to provide bilingual staff. For the incident of being served Sprite instead of 7-Up in 2000, they asked for $525,000 in damages but were awarded $5,375.95 after an appeal to have it reduced and the court ordered the airline to give the couple a formal apology. Mr. Thibodeau was later honored by the Imperatif Français, a group supporting language rights.

Canada has an Official Languages Act, and Air Canada, which is covered by the Act, is legally required to provide bilingual staff to service Quebec, Ottawa and other areas where there is a high demand for such services.

Canadian Supreme Court Decision

Air Canada had admitted that there were instances when they were not able to have bilingual service crew but they added that this does not mean that they are systematically breaching the Official Languages Act of Canada.

The Supreme Court of Canada is now going to decide whether the lower award money should be upheld or not.

Other issues

Here are some of the issues which Air Canada admitted, and July 2011 ruling of the Canadian Federal Court, which is being appealed.

  • Air Canada was ordered by the Federal Court to pay $12,000 in punitive damages, and issue a formal apology to the Thibodeau couple. The judge issued that decision against the payment because he deemed that the carrier tried to meet the obligations under the Act. This lawsuit came out two times that the couple took a trip between Ottawa and the U.S. early in 2009.
  • The couple cited four issues. They said they failed to get service in French during check in, at the gate when they boarded and when they were already in flight. They also argued that the change of baggage counter was only announced in English.
  • In the lawsuit they filed, they wanted a compensation that amounted to $25,000.
  • According to Madam Justice Marie-Josée Bédard, the experience caused the couple not to enjoy their vacation, pain and suffering and moral prejudice as language rights are very important to the couple.
  • While Air Canada admitted that the issues the couple brought up were legitimate they do not want to accept the claim that the couple suffered damages that the carrier must pay compensation for.
  • The judge stated that the awarding of damages was to emphasize the importance of the rights, in its relation to the issue at hand as well as use this as an example and deter a repeat of these issues.
  • Madam Justice set the amount to $6,000, which meant, $1,500 for each of the breaches that Air Canada accepted. The couple was seeking punitive and exemplary damages worth $500,000, claiming that Air Canada was being arrogant but the judge rejected it.

Some people think that it was difficult for Air Canada considering that other Canadian airlines are not bound by the Official Languages Act. It was unfortunate for the carrier because the airport and the flights in question were in Ottawa, where it would be normal to have airport and flight personnel who are French speakers.

In the same token, Sprite and 7-Up are global brands that need no translation and could not be translated, in any case.

AUTHOR
Bernadine Racoma

Bernadine is a writer, researcher, professional and multi-awarded blogger and new media consultant. She brings with her a rich set of experience in the corporate world, as well as in the field of research and writing. Having taken early retirement after working as an international civil servant and traveling the world for 22 years, she has aggressively pursued her main interest in writing and research. You can also find Bernadine Racoma at .

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.

Join our weekly newsletter for articles, news and ideas

In need of a translation or interpreting service? Get a 5% lifetime discount now!